La France appuie la poursuite des travaux dans ce domaine. | UN | لذا تؤيد فرنسا مواصلة العمل في هذا الميدان. |
La délégation sud-africaine suivra avec intérêt la poursuite des travaux sur le sujet et communiquera davantage d'informations à la CDI par écrit. | UN | ويتطلع وفدها إلى مواصلة العمل على هذا الموضوع، وسوف يقدم المزيد من المعلومات إلى اللجنة كتابة. |
Il a approuvé la poursuite des travaux sur la coopération douanière et leur élargissement à la coordination dans d'autres domaines opérationnels de l'application des lois. | UN | وأيد استمرار العمل في مجال التعاون الجمركي وتوسيع نطاقه بحيث يشمل التنسيق في مجالات أخرى ﻹنفاذ القوانين. |
J'ai fait rapport sur les consultations que j'ai tenues dans le but de régler la question de la poursuite des travaux des coordonnateurs spéciaux. | UN | لقد تحدثت إليكم عن المشاورات التي قمت بها لحل مسألة استمرار عمل المنسقين الخاصين. |
Les recommandations de la Commission spéciale au sujet de la poursuite des travaux sur les hypothèses figurent dans l'annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة باستمرار العمل بشأن الافتراضات. |
Le plan de travail de la Commission pour 2007 prévoit la poursuite des travaux sur ces sites et le début des travaux sur 13 sites supplémentaires. | UN | وتتوخى خطة عمل اللجنة لعام 2007 مواصلة الأعمال الجارية في هذه المواقع وعدد يصل إلى 13 موقعا إضافيا. |
Ce rapport sera important pour la poursuite des travaux sur les questions relatives aux droits de l'homme aux Féroé. | UN | وسيكون هذا التقرير مهماً لمواصلة العمل على قضايا حقوق الإنسان في جزر فارو. |
Un certain nombre de délégations se sont déclarées clairement opposées ou ont exprimé de sérieuses réserves à la poursuite des travaux dans le domaine du droit général des contrats. | UN | وأبدى عدد من الوفود اعتراضه الواضح وتحفظه الشديد على مواصلة العمل في مجال قانون العقود العام في هذا الوقت. |
Quelques délégations se sont exprimées en faveur de la poursuite des travaux du Groupe de travail informel. | UN | وأيدت الوفود مواصلة العمل في الفريق العامل غير الرسمي. |
Elle appuie la poursuite des travaux sur les deux projets de conventions antiterroristes, qui devraient être achevés rapidement. | UN | وهي تؤيد مواصلة العمل بشأن مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب اللتين ينبغي الإسراع بإعدادهما. |
Des indications sont données au secrétariat en ce qui concerne la poursuite des travaux relatifs aux examens. | UN | تقدَّم المشورة إلى الأمانة بشأن مواصلة العمل المتصل بالاستعراض |
Enfin, nous encourageons la poursuite des travaux sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وختاما، نحن نشجع استمرار العمل بصدد قضية اصلاح مجلس اﻷمن. |
Ainsi, la poursuite des travaux au titre de l'application conjointe sera garantie sans interruption. | UN | وسيضمن ذلك استمرار العمل في إطار التنفيذ المشترك دون انقطاع. |
L'absence de progrès sur ces questions conduit à l'apparition de ce que l'on appelle le syndrome de la fatigue, qui amène à mettre en question l'utilité de la poursuite des travaux du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وعــدم إحراز تقدم بشأن هذه المسائل يؤدي إلى ظهور ما يسمى بأعراض الشعور بالتعب، الذي يتساءل المرء وهو تحت تأثيره عن فائدة استمرار عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Ma délégation est favorable à la poursuite des travaux du Groupe de travail en 1997, car nous sommes convaincus qu'il est possible, avec tout le sérieux et le réalisme nécessaires, de parvenir à une réforme qui, comme l'a déclaré le Président Zedillo dans cette même salle, | UN | إن وفدي يؤيد استمرار عمل الفريق العامل في عام ١٩٩٧. وسبب ذلك هو أننا على اقتناع بأنه، باتخاذ موقف جاد وواقعي، كما قال الرئيس زيدييو في هذه القاعة ذاتها، يمكن إنجاز إصلاح. |
V. DÉCISIONS CONCERNANT la poursuite des travaux 172 - 174 45 | UN | خامسا - المقررات المتعلقة باستمرار العمل |
À sa 4e séance, le 5 septembre 2002, le Groupe de travail plénier a adopté par consensus le projet de résolution concernant la poursuite des travaux sur le crime d'agression figurant dans le document PCNICC/2002/2/Add.2. | UN | 13 - وفي الجلسة الرابعة المعقودة في 5 أيلول/سبتمبر 2002، اعتمد الفريق العامل الجامع بتوافق الآراء مشروع القرار المتعلق باستمرار العمل فيما يتصل بجريمة العدوان، الوارد في الوثيقة PCNICC/2002/2/Add.2. |
Il va sans dire que les réponses aux questions sont extrêmement utiles au Rapporteur spécial et à la CDI pour la poursuite des travaux sur le sujet. | UN | وغني عن القول إن الردود على الأسئلة مفيدة للغاية بالنسبة للمقرر الخاص ولجنة القانون الدولي في مواصلة الأعمال في هذا الموضوع. |
La semaine dernière, des pays ont promis de consacrer 550 millions d'euros à la poursuite des travaux de construction d'un nouveau sarcophage pour le réacteur endommagé. | UN | في الأسبوع الماضي، تعهدت الدول بتقديم 500 مليون يورو لمواصلة العمل لإيجاد مكان جديد للمفاعل المعطوب. |
L'Irlande reconnaît leur situation particulière et est favorable à la poursuite des travaux sur la définition d'un indice qui refléterait leur vulnérabilité. | UN | وتدرك أيرلندا الحالة الفريدة لتلك البلدان وتدعم المزيد من العمل بشــأن إعــداد مؤشــر يعكــس ضعفها. |
Ils ont également réfléchi aux moyens d'assurer la poursuite des travaux après la Réunion. | UN | كما ناقش المشاركون السبل الكفيلة بمواصلة العمل في أعقاب اختتام الاجتماع. |
Pour ces raisons, le Brésil soutient la poursuite des travaux du Comité. | UN | واختتم كلمته قائلا إن البرازيل، لذلك، تؤيد مواصلة أعمال اللجنة العلمية. |
La Commission était en outre saisie d'un document de travail présenté par le Président de l'Organe subsidiaire I et était convenue que ce document de travail définirait un cadre pour la poursuite des travaux de la Conférence. | UN | وكان معروضا على اللجنة الرئيسية الأولى فضلا عن ذلك ورقة عمل مقدمة من رئيس الهيئة الفرعية 1 واتفقت هذه اللجنة على أن ورقة العمل تلك تقدم إطارا للاضطلاع بمزيد من العمل في المؤتمر. |
Nous appuyons vigoureusement la poursuite des travaux du Comité contre le terrorisme (CCT) et nous convenons qu'il devrait être revitalisé. | UN | ونحن نؤيد بقوة العمل المستمر للجنة مكافحة الإرهاب، ونوافق على أنه ينبغي تنشيط عملها. |
L'adoption du projet de résolution aurait des incidences financières concernant la poursuite des travaux de l'expert indépendant. | UN | وإذا اعتُمد مشروع القرار فستترتب عليه آثار مالية تتعلق بالعمل المستمر للخبير المستقل. |
Les violations commises par l'Armée royale marocaine concernaient la construction, sans autorisation de la MINURSO, de logements et d'autres bâtiments administratifs dans les sous-secteurs de Mhabas et d'Oum Dreyga, et la poursuite des travaux de construction après l'expiration du délai autorisé sans qu'une prolongation ait été demandée. | UN | وشملت انتهاكات الجيش الملكي المغربي بناء أماكن للإقامة وكذلك مبان إدارية أخرى في قطاعي محبس وأم دريكة الفرعيين دون إذن من البعثة ومواصلة أعمال البناء بعد انتهاء الفترة الزمنية المأذون بها دون طلب تمديدها. |
Au nombre de celles-ci figurent la poursuite des travaux consacrés par les instances compétentes à l'amélioration des régimes internationaux en vue de renforcer les règles visant la sécurité, la communication d'informations, la responsabilité, la sûreté et les modalités d'indemnisation dans ce secteur. | UN | وتشمل هذه الشواغل مواصلة تطوير وتعزيز النظم الرقابية الدولية، في إطار المحافل الملائمة، لتعزيز السلامة والكشف والمسؤولية والأمن والتعويضات فيما يتعلق بعمليات النقل. |
Il fallait s'assurer que cette conférence serait constructive et offrirait une base solide à la poursuite des travaux dans le cadre de la Convention. | UN | فمن الضروري كفالة نجاحه وتوفيره أساسا طيبا لاستمرار العمل في إطار الاتفاقية. |