"la poursuite des violations" - Translation from French to Arabic

    • استمرار انتهاكات
        
    • استمرار الانتهاكات
        
    • لاستمرار انتهاكات
        
    • استمرار انتهاك
        
    • الانتهاكات المستمرة
        
    • استمرار حدوث انتهاكات
        
    • فإن هذه التحليقات المتواصلة
        
    • واستمرار انتهاكات
        
    • والانتهاكات المستمرة
        
    • مواصلة انتهاك
        
    • المقاضاة على انتهاكات
        
    • الانتهاكات المتواصلة
        
    L'UE est par ailleurs profondément préoccupée par la poursuite des violations des accords de cessez-le-feu au Darfour. UN وإن الاتحاد الأوروبي لقلق بشكل بالغ من استمرار انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في دارفور.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la poursuite des violations des droits de l'homme. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    la poursuite des violations massives des droits de l'homme, y compris les détentions arbitraires, qui sont le fait du Gouvernement, sape les efforts tendant à cet objectif. UN غير أن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، بما في ذلك احتجاز الحكومة للأشخاص تعسفا يعوق تحقيق هذا الهدف.
    Il est vivement préoccupé par la poursuite des violations graves du droit à la vie de sa population et par les restrictions radicales des droits civils et politiques de cette population. UN ويساورها قلق بالغ بسبب استمرار الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة لشعبها وبسبب القيود الشديدة المفروضة على حقوقه المدنية والسياسية.
    la poursuite des violations et des incursions israéliennes dans certaines zones du sud du Liban accroît la tension et entrain une escalade de la situation au niveau de la sécurité, qui est tendue à l'origine du fait de la poursuite de l'occupation par Israël de certaines zones du sud du Liban. UN وأن استمرار الانتهاكات والتوغلات الإسرائيلية في بعض مناطق الجنوب اللبناني، تزيد من التوتر وتصاعد الأوضاع الأمنية، المتوترة أصلا بسبب استمرار إسرائيل باحتلالها لبعض مناطق الجنوب اللبناني.
    Cependant, les rapports successifs de certains États reflètent une image alarmante, celle de la poursuite des violations des droits des enfants, et même une régression dans certains cas. UN بيد أنه وردت تقارير متتالية من بعض الدول تكشف عن صورة مروعة عن استمرار انتهاكات حقوق الأطفال، وعن انتكاسات في بعض الحالات.
    Étant donné la poursuite des violations de l'embargo sur les armes et le maintien en captivité des soldats israéliens enlevés, ces vols constituent pour Israël une mesure de sécurité essentielle. UN وفي ضوء استمرار انتهاكات الحظر المفروض على نقل الأسلحة واستمرار احتجاز الجنديين الإسرائيليين المختطفين، تشكل عمليات التحليق الجوي هذه أحد التدابير الأمنية الأساسية التي تتخذها إسرائيل.
    66. Le Représentant spécial reste préoccupé par la poursuite des violations des droits des travailleurs. UN 66- لا يزال الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق العمال في كمبوديا.
    1. Condamne la poursuite des violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris toutes les formes de discrimination à leur égard, dans toutes les régions de l'Afghanistan; UN ١ - يدين استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن، في جميع أنحاء أفغانستان؛
    1. Condamne la poursuite des violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris toutes les formes de discrimination à leur égard, dans toutes les régions de l’Afghanistan; UN ١ - يدين استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن، في جميع أنحاء أفغانستان؛
    35. Les informations faisant état de la poursuite des violations des droits de l'homme, dont la véracité a été confirmée, ont créé un climat de profonde appréhension qui n'est pas propice au retour de ceux qui souhaiteraient réintégrer leurs foyers. UN ٣٥ - وأوجدت التقارير المؤكدة عن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان مناخا من الخوف لا يؤدي إلى عودة أولئك الذين يرغبون في ذلك.
    Son pays s'inquiète vivement de la poursuite des violations des droits de l'homme en dépit des meilleurs efforts de la communauté internationale. UN 66 - ويساور بلدها قلق عميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان على الرغم من الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Gravement préoccupé par la détérioration de la situation en République arabe syrienne, en particulier par la poursuite des violations des droits de l'homme et le recours continu à la violence par les autorités syriennes contre leur population, qui ont engendré une crise humanitaire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واستخدام السلطات السورية للعنف ضد السكان، مما أسفر عن أزمة إنسانية،
    Dans les territoires palestiniens, le monde assiste, avec effroi et inquiétude, à la poursuite des violations brutales des droits humains et de la politique israélienne d'occupation et de répression à l'égard du peuple palestinien opprimé. UN أما في الأرض الفلسطينية، فإن العالم يشهد، بمزيد من الأسف والقلق، استمرار الانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان وسياسة الاحتلال والقمع الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني المقهور.
    Condamnant la poursuite des violations généralisées des droits de l'homme commises par les autorités syriennes, ainsi que toute atteinte aux droits de l'homme commise par les groupes d'opposition armés, et rappelant que les auteurs de ces actes devront en répondre, UN وإذ يدين استمرار الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من جانب السلطات السورية، وكذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    L'Iran condamne la poursuite des violations patentes et systématiques des règles internationales établies concernant la prévention des violations graves des droits de l'homme. UN وهي بذلك تدين استمرار الانتهاكات الشنيعة والمنتظمة للنُّظم الدولية المقبول بها في مجال منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Plusieurs membres du Conseil se sont dits vivement préoccupés par la poursuite des violations de l'Accord sur la cessation des hostilités du 23 janvier 2014 par les parties au conflit. UN وأعرب عدة أعضاء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار الانتهاكات التي يتعرض لها اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقّعه طرفا النـزاع في 23 كانون الثاني/يناير.
    Il condamne à nouveau la poursuite des violations de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويكـــرر مجلس اﻷمن إدانته لاستمرار انتهاكات الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Comité a exprimé son inquiétude devant la poursuite des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés et la détérioration de la situation économique. UN وقـد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة وإزاء تدهور الحالــة الاقتصادية.
    la poursuite des violations des droits de l'homme fondamentaux en Angola et en Somalie est une source de graves préoccupations pour nous. UN ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال.
    Les membres du Conseil m'ont toutefois demandé d'exprimer leur grave préoccupation au sujet de la poursuite des violations du cessez-le-feu, de la lenteur avec laquelle sont mises en oeuvre nombre des obligations que vous avez contractées dans le Protocole de Lusaka et du non-respect des calendriers précédents. UN غير أن أعضاء المجلس طلبوا مني أيضا أن أعرب عن بالغ قلقهم إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار، وإزاء بطء التقدم المحرز حتى اﻵن في التنفيذ الفعلي للعديد من الالتزامات التي تعهدتم بها بموجب بروتوكول لوساكا وعدم الالتزام بالجداول الزمنية السابقة.
    En outre, la poursuite des violations commises par l'armée de l'air turque et la présence des forces d'occupation militaire turques sur l'île sont les causes profondes de la tension à Chypre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    Il s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état d'agressions contre des journalistes et de la fermeture de médias, ainsi que par la poursuite des violations des droits de la femme. UN وأعربت عن قلقها إزاء وجود ادعاءات تتعلق بالاعتداء على الصحفيين وبالحظر الذي فُرض على وسائط الإعلام في الآونة الأخيرة، واستمرار انتهاكات حقوق المرأة.
    La détérioration des conditions générales de sécurité et la poursuite des violations des droits de l'homme sont particulièrement préoccupantes. UN ويبعث تردي الأوضاع الأمنية عموماً والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان على قلق بالغ.
    iii) Mettent en place des itinéraires de contrebande et emploient des intermédiaires et des passeurs qui achètent et transportent les diamants et contribuent ainsi à la poursuite des violations de l'embargo. UN `3 ' تحديد طرق التهريب واستخدام الوسطاء والسعاة الذين يشترون الماس وينقلونه، ودفع الأموال للوسطاء لإتاحة مواصلة انتهاك الحظر.
    Ces exigences plus strictes peuvent rendre plus difficile la poursuite des violations du droit de la concurrence et réduire le nombre d'affaires traitées avec succès. UN وهذه المتطلبات قد تجعل المقاضاة على انتهاكات قانون المنافسة أكثر صعوبة وقد تخفض عدد القضايا التي تكلل بالنجاح.
    Ils ont aussi déploré la poursuite des violations du régime des sanctions, et exigé que le rapport final du Groupe d'experts mette l'accent sur les cas de violation du droit international humanitaire et contienne des informations sur l'enrôlement des enfants. UN وأعربوا أيضا عن استيائهم من الانتهاكات المتواصلة لنظام الجزاءات، وأشاروا إلى أنه ينبغي أن يبرز التقرير الختامي لفريق الخبراء انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأن يضمن معلومات عن تجنيد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more