Il serait sans doute souhaitable qu'ils s'intègrent au nouveau mécanisme de coordination, comme il a été suggéré dans la précédente section du présent rapport. | UN | ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير. |
la précédente section contient une description de ce processus concernant Rafah, Jabaliya, Beit Hanoun et Beit Lahiya. | UN | وقد وُصِفت هذه العملية في الفرع السابق من هذا التقرير في ما يتعلق برفح وجباليا وبيت حانون وبيت لاهيا. |
Un large accord s'est déjà fait sur certaines des grandes orientations présentées dans la précédente section, même s'il reste à inciter les pouvoirs publics à les mettre pleinement en oeuvre. | UN | وهناك بالفعل اتفاق واسع النطاق بشأن بعض مسائل السياسة العامة التي تم عرضها بإيجاز في الفرع السابق من هذا التقرير وإن كانت الحكومات قد تحتاج إلى تشجيع على تنفيذها بالكامل. |
On a vu dans la précédente section des exemples de stratégies qui ont permis de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 56 - وقد سلّط الفرع السابق الضوء على بعض الاستراتيجيات الناجحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
[Suivre une structure et un libellé analogues à ceux de la précédente section] | UN | [يُتبع نسق هيكلي وسرد مماثل لما ورد في الباب السابق.] |
[Suivre une structure et un libellé analogues à ceux de la précédente section.] | UN | [يُتبع نسق هيكلي وسردي مماثل لما ورد في الباب السابق.] |
Ces trois points ont été débattus et ont fait l'objet d'un accord lors de l'évaluation de l'état d'application du Pacte national effectuée en septembre 2001 - mentionnée dans la précédente section du présent rapport. | UN | وقد كانت هذه المسائل الثلاث موضع نقاش واتفاقات أثناء عملية تقييم الميثاق الوطني التي جرت في أيلول/سبتمبر 2001، والتي أشير إليها في الفرع السابق من هذا التقرير. |
24. Comme on l'a noté dans la précédente section, les prêts bancaires ne conviennent pas à tous les types de financement de la technologie, en particulier les investissements technologiques à haut risque. | UN | 24- أُشير في الفرع السابق إلى أن الإقراض المصرفي غير ملائم لجميع فئات تمويل التكنولوجيا، لا سيما بالنسبة إلى الاستثمارات التكنولوجية التي تنطوي على مخاطر كبيرة. |
La présente section comprend une évaluation des progrès faits dans la mise en œuvre des engagements pris par les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement dans les quatre domaines thématiques recensés dans la précédente section, et la dernière section des recommandations détaillées en vue d'actions, d'après les conclusions de l'analyse. | UN | 23 - يتضمن هذا الفرع تقييماً للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية في المجالات المواضيعية الأربعة التي حددها الفرع السابق. وترد تفاصيل التوصيات الخاصة بالإجراءات السياسية، والتي تستند إلى نتائج التحليل في الفرع الأخير. |
Souvent, ils ne connaissent que les méthodes traditionnelles des défenseurs des droits de l'homme, comme la dénonciation publique, et ne se rendent pas compte que le mouvement pour la reconnaissance du droit à la santé en tant que droit de l'homme, qui gagne en maturité, met au point les techniques plus perfectionnées mentionnées à la précédente section. | UN | وكثيراً ما يكون هؤلاء المهنيون غير مُطلعين إلا على الأساليب والطرائق التقليدية في مجال حقوق الإنسان مثل أسلوب " الفضح والتعيير " ، ولا يُقدِّرون أن الحركة الناضجة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان تعمل على تطوير الطرائق الأكثر تطوراً والتي أُشير إليها في الفرع السابق من هذا التقرير. |
45. En vertu de la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, la Haut—Commissaire aux droits de l'homme a pour principale responsabilité d'assurer le développement progressif et l'efficacité du type de coopération et de coordination dont il est question dans la précédente section et d'assurer aux procédures spéciales l'appui technique et administratif du secrétariat. | UN | ٥٤- وفقاً لقرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١ يتولى المفوض السامي المسؤولية اﻷساسية لضمان التطوير التدريجي والتشغيل السلس ﻷنواع التعاون والتنسيق التي نوقشت في الفرع السابق وتوفير مساندة اﻷمانة المهنية واﻹدارية لﻹجراءات الخاصة. |
30. Ainsi qu'il ressort de la précédente section du présent rapport, les parties ne m'ont permis de me conformer que partiellement aux stipulations du paragraphe 3 de la résolution 968 (1994) du Conseil de sécurité. | UN | ٣٠ - كما يتضح من الفرع السابق من هذا التقرير، يلاحظ أن الطرفين المعنيين لم يتيحا لي إلا أن التزما جزئيا بالشروط الواردة في الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ٩٦٨ )١٩٩٤(. |
[Suivre une structure et un libellé analogues à ceux de la précédente section.] | UN | [يُتَّبع نسق هيكلي وسردي مماثل لما ورد في الباب السابق.] |