la précarité de la situation en matière de sécurité a été prise en compte pour prévoir une répartition équilibrée des effectifs en 2013. | UN | ودُرست هشاشة الحالة الأمنية بغية كفالة هيكل متوازن لملاك الموظفين لعام 2013. |
Ces déficits persistants témoignent de la précarité de la situation financière des tribunaux, qui oblige à emprunter des sommes substantielles aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستمرار حالات العجز يبرز هشاشة الحالة المالية للمحكمتين والحاجة إلى الاقتراض كثيرا من عمليات حفظ السلام. |
la précarité de la situation de l'Organisation se résumait au problème des arriérés. | UN | والتأخر في دفع اﻷنصبة هو أساس عدم استقرار الحالة المالية التي تواجهها المنظمة. |
Le produit n'a pas été exécuté, les réunions ayant dû être suspendues du fait de la précarité de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تعليق الاجتماعات بسبب هشاشة الوضع السياسي والأمني |
Dans notre région, en Asie du Sud, la précarité de la situation entre deux pays dotés d'une capacité nucléaire est extrêmement préoccupante. | UN | ففي جنوب آسيا، المنطقة التي ننتمي إليها، تبعث على قلقنا العميق الحالة الهشة القائمة بين البلدين النوويين. |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, et de la déclaration qu'il a faite le 12 octobre 1994 à l'Assemblée générale sur la précarité de la situation financière de l'Organisation, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة وبالبيان الذي أدلى به في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ أمام الجمعية العامة عن تردي الحالة المالية للمنظمة، |
Soulignant la précarité de la situation financière des tribunaux, il engage vivement les autres à suivre leur exemple. | UN | ونظرا لاستمرارية هشاشة الأوضاع المالية للمحكمتين، فهو يحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذو هذه الدول. |
Vérification et déminage de 150 kilomètres de routes Non Programme non mené à bien en raison de la précarité de la situation en matière de sécurité | UN | الأراضي التحقق وإزالة الألغام من 150 كيلومترا من الطرق لا لم يُنجز بسبب هشاشة الحالة الأمنية |
Des raids de milices de Murahaleen pendant le premier semestre de 1999 ont encore accru la précarité de la situation humanitaire dans le sud du Soudan. | UN | ١٠ - وزادت غارات ميليشيات المرحلين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ من هشاشة الحالة اﻹنسانية في جنوب السودان. |
Ensuite, la précarité de la situation financière du Tribunal, dans le contexte global de la crise financière des Nations Unies, a sérieusement compromis le démarrage des activités du Bureau du Procureur. | UN | ثم أن هشاشة الحالة المالية للمحكمة، في السياق الشامل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، تسببت الى حد بعيد، في إرجاء بدء أنشطة مكتب المدعي العام. |
Se déclarant préoccupé par la précarité de la situation dans les pays riverains du fleuve Mano, et en particulier par la poursuite des combats au Libéria, ainsi que par les conséquences humanitaires qu'elle entraîne pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans ces régions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء هشاشة الحالة الأمنية في بلدان نهر مانو، وبخاصة استمرار القتال في ليبريا، وإزاء العواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في تلك المناطق، |
Se déclarant préoccupé par la précarité de la situation dans les pays riverains du fleuve Mano, et en particulier par la poursuite des combats au Libéria, ainsi que par les conséquences humanitaires qu'elle entraîne pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans ces régions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء هشاشة الحالة الأمنية في بلدان نهر مانو، وبخاصة استمرار القتال في ليبريا، وإزاء العواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في تلك المناطق، |
Ils se sont déclarés toutefois préoccupés par la précarité de la situation dans la région et ont souligné la nécessité pour le Gouvernement national de transition de la République démocratique du Congo de poursuivre ses efforts pour étendre l'autorité de l'État et le régime de droit en Ituri. | UN | غير أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء هشاشة الحالة في المنطقة وشددوا على ضرورة أن تواصل الحكومة الانتقالية الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية جهودها لبسط سلطة الدولة وسيادة القانون في إيتوري. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de la précarité de la situation. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم استقرار الحالة الأمنية |
la précarité de la situation sécuritaire fait actuellement gravement obstacle à l'instauration en Iraq d'un climat favorable à l'organisation d'élections crédibles. | UN | وفي السياق العراقي الراهن، يمثل عدم استقرار الحالة الأمنية عنصرا أساسيا يعرقل تهيئة جو يساعد على إجراء انتخابات تحظى بالمصداقية. |
Nombre inférieur aux prévisions imputable à la précarité de la situation en matière de sécurité dans les Kivus qui a empêché de coordonner d'autres retraits | UN | الجماعات المقاتلة ونقلهم إلى مرافق مؤقتة للرعاية و/أو يعود انخفاض الناتج إلى عدم استقرار الحالة الأمنية في كيفو |
Ceci met en relief la précarité de la situation et la nécessité d'institutionnaliser une gestion professionnelle des dossiers et des archives de manière à assurer la pérennité de cette évolution positive. | UN | وهذا يظهر هشاشة الوضع والحاجة إلى مأسسة إدارة السجلات والمحفوظات حرصاً على استدامة هذه التطورات الإيجابية. |
la précarité de la situation économique compromet considérablement la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, même si l'Experte indépendante a relevé la réouverture de certaines écoles, notamment à Bangui et à Bangassou. | UN | وتؤثر هشاشة الوضع الاقتصادي بشكل كبير على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإن لاحظت الخبيرة المستقلة إعادة فتح أبواب بعض المدارس، ولا سيما في بانغي وبانغاسو. |
Qui plus est, la précarité de la situation sur le terrain et la présence permanente d'obstacles aux efforts de paix et de stabilité exigent que la Mission soit pleinement à même de maintenir l'ordre public et de protéger la population en cas de crise subite. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هشاشة الوضع في الميدان واستمرار وجود مخربي جهود السلام والاستقرار يتطلبان من البعثة تسخير كامل قدرتها للحفاظ على النظام العام وحماية السكان في حالة وقوع أزمة مفاجئة. |
Se déclarant à nouveau préoccupé par la précarité de la situation en Sierra Leone, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par la précarité de la situation en Sierra Leone, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون، |
14. Parmi les obstacles qui empêchent les femmes d'avoir un rôle dirigeant en Afghanistan figurent la précarité de la situation en matière de sécurité, le défaut d'éducation, le manque d'outils de formation et le refus de voir les femmes jouer un rôle dirigeant; et dans certains cas la réclusion. | UN | 14- وتواجه النساء اللائي يشغلن مراكز قيادية في أفغانستان تحديات تشمل تردي الحالة الأمنية؛ وانعدام التعليم والتدريب والأدوات وعدم قبولهن كقائدات؛ والعزلة في بعض الحالات. |
Il s'est toutefois déclaré préoccupé par la précarité de la situation sécuritaire, notamment la prolifération des armes légères, à l'origine d'une recrudescence du gangstérisme et du banditisme, et la persistance de tensions le long de la frontière avec le Tchad. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء هشاشة الأوضاع الأمنية العامة، ولا سيما انتشار الأسلحة الخفيفة بشكل أدى إلى زيادة أنشطة العصابات وقطاع الطُرق، وكذلك استمرار التوترات على الحدود مع تشاد. |
Une réunion prévue pour avril 2005 n'a pu avoir lieu en raison de la précarité de la situation financière à l'époque. | UN | ولم يتمكن من عقد اجتماع وفقاً لما كان مقرراً في نيسان/أبريل 2005 بسبب عدم استقرار حالة الموارد في ذلك الحين. |
Toutefois, la réintégration des communautés minoritaires, en particulier des Serbes du Kosovo, demeure problématique, essentiellement en raison de l'absence d'emplois, de la précarité de la situation économique, de l'accès limité aux services, et dans une certaine mesure, de la sécurité. | UN | بيد أن إعادة إدماج طوائف الأقليات، لا سيما صرب كوسوفو، يظل صعبا، لا سيما بسبب قلة فرص العمل، وهشاشة الحالة الاقتصادية، وصعوبة الوصول إلى الخدمات، و - إلى حد ما - بسبب عدم وجود ظروف آمنة. |