Lors de la préparation du présent rapport, la difficulté a été d'établir un enchaînement de preuves; cela s'est toutefois révélé possible dans certains cas. | UN | وكان التحدي الذي واجهه إعداد هذا التقرير هو إيجاد طريقة لبناء سلسلة من الأدلة غير أن ذلك كان مستحيلا في بعض الأحيان. |
Tous les mémoires reçus pour la préparation du présent rapport sont disponibles pour consultation auprès des archives du secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع المساهمات الخطية الواردة في إطار إعداد هذا التقرير في ملفات الأمانة. |
7. Les élections municipales devaient avoir lieu à l'échelle nationale les 13 et 14 septembre 1997, peu après la préparation du présent rapport. | UN | ٧ - تحدد إجراء انتخابات محلية على الصعيد الوطني يومي ٣١ و ٤١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بعيد إعداد هذا التقرير مباشرة. |
Il reste encore de nombreux obstacles à la promotion des femmes, comme en ont fait état les participantes aux groupes de discussion interrogées lors de la préparation du présent rapport. | UN | وما زالت كثير من الحواجز التي تعرقل تقدم المرأة كما يستدل من المجيبات من مجموعات التركيز اللائي أجريت معهن مقابلات لدى إعداد هذا التقرير. |
2. Le Gouvernement de la République de Corée a organisé deux réunions distinctes avec les organisations de la société civile aux fins de la préparation du présent rapport. | UN | 2- ونظمت حكومة جمهورية كوريا اجتماعين منفصلين مع منظمات مدنية لإعداد هذا التقرير. |
Au moment de la préparation du présent rapport, le taux global de vacance de postes pour la Section d'interprétation était de 35 %. | UN | وكان معدل الشواغر الكلي في قسم الترجمة الشفوية 35 في المائة وقت إعداد هذا التقرير. |
Les réponses reçues dans le cadre de la préparation du présent rapport montrent que les problèmes de développement deviennent plus complexes et qu’ils requièrent une coopération accrue et des efforts conjoints de différentes organisations pour le suivi des conférences mondiales. | UN | وتشير الردود الواردة من أجل إعداد هذا التقرير إلى أن تحديات التنمية تزداد تعقيدا، مما يتطلب مزيدا من التعاون وتعديل أعمال مختلف المنظمات لدى متابعة المؤتمرات العالمية. |
Les réponses reçues dans le cadre de la préparation du présent rapport montrent que les problèmes de développement deviennent plus complexes et qu’ils requièrent une coopération accrue et des efforts conjoints de différentes organisations pour le suivi des conférences mondiales. | UN | وتشير الردود الواردة من أجل إعداد هذا التقرير إلى أن تحديات التنمية تزداد تعقيدا، مما يتطلب مزيدا من التعاون وتعديل أعمال مختلف المنظمات لدى متابعة المؤتمرات العالمية. |
:: Le Conseil national cambodgien pour la femme est chargé de la préparation du présent rapport en formant un groupe de travail interministériel d'experts sélectionnés parmi les groupes de travail chargés de la prise en compte de la problématique hommes-femmes au sein de chaque ministère; | UN | :: المجلس الوطني الكمبودي للمرأة مخول بقيادة عملية إعداد هذا التقرير عن طريق تشكيل فريق عمل مشترك بين الوزارات مؤلف من خبراء يتم اختيارهم من بين مجموعة عمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى كل وزارة. |
Les chefs coutumiers consultés lors de la préparation du présent rapport ont insisté sur le fait que, en ce qui les concerne, la culture swazie a toujours valorisé les femmes et cherché à les protéger. | UN | وأكد رؤساء المراكز الريفية الذين استشيروا لدى إعداد هذا التقرير أن الثقافة السوازيلندية، على قدر علمهم، تقدّر المرأة على الدوام وتسعى لحمايتها. |
Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir toujours pas reçu de réponse à sa demande de nouvelles dates au moment de la préparation du présent rapport. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه إزاء هذا الإرجاء، وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد تلقي ردا على طلبه تحديد تواريخ جديدة للزيارة. |
Les groupes se sont réunis à nouveau en décembre et en janvier pour la préparation du présent rapport. | UN | واجتمعت الأفرقة من جديد في كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير من أجل إعداد هذا التقرير. |
Cela permettrait de remédier aux disparités existantes, de répondre aux préoccupations évoquées par certaines organisations lors de la préparation du présent rapport et de garantir que le régime des privilèges, immunités et facilités s'applique de façon uniforme à tous les fonctionnaires. | UN | وهذا الأمر من شأنه أن يعالج أوجه الاختلاف والشواغل التي أشارت إليها بعض المنظمات في إعداد هذا التقرير ويؤمل أن يضمن الاتساق في الطريقة التي تُطبَّق بها الامتيازات والحصانات والتسهيلات على الموظفين. |
En dépit de toutes ces contraintes, les fonctionnaires de rang élevé des organisations sises à Vienne, qui ont été interrogés dans le cadre de la préparation du présent rapport, ont en général rendu hommage à la Section des bâtiments pour la qualité de son travail actuel. | UN | ورغم كل أوجه التضييق هذه، فقد لقيت نوعية الإدارة الحالية لدائرة إدارة المباني استحساناً عاماً من قبل كبار موظفي المنظمات التي مقرها فيينا الذين عقدت معهم مقابلات لغرض إعداد هذا التقرير. |
Au moment de la préparation du présent rapport, il n'existait pas de publication qui contienne les données à jour du Tableau 8.2 ci-après. | UN | وليس هناك حتى وقت إعداد هذا التقرير بيانات منشورة حالياً تحدّث البيانات المقدمة في الجدول 8-2 الوارد أدناه. |
Les entretiens organisés pour la préparation du présent rapport ont confirmé que la coordination et l'échange d'informations entre les organismes des Nations Unies laissaient encore beaucoup à désirer. | UN | وقد أكدت المقابلات التي أُجريت أثناء إعداد هذا التقرير أن المستوى الفعلي للتنسيق وتبادل المعلومات فيما بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لا يزال منخفضاً، مع وجود مجال متسع للتحسين. |
34. Les objectifs retenus lors de la préparation du présent rapport s'inscrivent dans cette logique. | UN | 34- وينطبق نفس المنطق على الأهداف التي رُسمت عند إعداد هذا التقرير. |
Les conclusions des débats menés au sein de ces groupes de travail ont été envoyées à tous les participants, ce qui a constitué une précieuse source d'information en vue de la préparation du présent rapport. | UN | وأرسلت الوثائق المتعلقة بنتائج المناقشات التي أجرتها الأفرقة العاملة إلى جميع المشاركين، لتكون بمثابة مصدر قيَّم للمعلومات التي يُستند إليها في إعداد هذا التقرير. |
5. Il n'a pas été possible d'interroger directement les enfants pendant la préparation du présent rapport. | UN | 5- ولم يكن بالإمكان توجيه السؤال للأطفال مباشرة خلال مرحلة إعداد هذا التقرير. |
Information utilisée dans la préparation du présent rapport | UN | معلومات مستخدمة في إعداد هذا التقرير |
La majorité des organismes, fonds et programmes participant à l'étude menée dans le cadre de la préparation du présent rapport ont déclaré qu'au moins 50 % de leurs partenariats faisaient l'objet d'une évaluation. | UN | 58 - وتذكر أغلبية الوكالات والصناديق والبرامج التي ردّت على الأسئلة الواردة في الدراسة الاستقصائية التي أجريت لإعداد هذا التقرير أنه يجري تقييم ما لا يقل عن نصف الشراكات التي عقدتها. |