"la présence de mines terrestres" - Translation from French to Arabic

    • ووجود الألغام الأرضية
        
    • وجود اﻷلغام اﻷرضية
        
    • الألغام الأرضية التي
        
    • ثم إن وجود ألغام أرضية
        
    • لانتشار اﻷلغام البرية
        
    • وسيكون لوجود الألغام الأرضية
        
    • الأجل للألغام الأرضية
        
    • انتشار الألغام الأرضية
        
    Jusqu'ici, cependant, le manque de sécurité, la présence de mines terrestres et la pauvreté des infrastructures ont ruiné les efforts déployés par les organismes d'aide, notamment le HCR, pour leur porter secours. UN وحتى الآن، لا تزال جهود تقديم المساعدة التي تبذلها وكالات المعونة، بما فيها المفوضية، تواجه الإحباط بسبب انعدام الأمن ووجود الألغام الأرضية ورداءة الهياكل الأساسية.
    Je suis préoccupé par les liens qui existent entre le problème des déplacements et le recrutement d'enfants, les violences sexuelles et la présence de mines terrestres en Colombie. UN 83 - ويساورني القلق من العلاقة بين التشريد من ناحية وتجنيد الأطفال، والعنف الجنسي ووجود الألغام الأرضية في كولومبيا من ناحية أخرى.
    Pour de nombreux individus qui ne peuvent cultiver la terre ou regagner leurs foyers, la présence de mines terrestres compromet l'instauration d'une paix véritable bien après la proclamation officielle de la fin de la guerre. UN وبالنسبة لكثيرين من الريفيين غير القادرين على زراعة اﻷرض أو العودة إلى منازلهم، يحول وجود اﻷلغام اﻷرضية دون السلم الحقيقي، لفترة طويلة بعد أن تكون الحروب قد انتهت رسميا.
    Ce crime contre le droit humanitaire s'ajoute à un autre, continu, qui résulte de la présence de mines terrestres enfouies au Liban par Israël depuis 1948, notamment pendant les 22 ans d'occupation de la terre libanaise. UN 17 - وتضاف هذه الجريمة الإنسانية إلى جريمة أخرى مستمرة، نجمت عن الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل منذ عام 1948، ومن بينها ما زرعته خلال احتلالها لأراض لبنانية الذي دام 22 عاما.
    Le Conseil se déclare préoccupé par la présence de mines terrestres dans l'ensemble du pays et exprime son appui aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement et les organisations non gouvernementales pour régler ce problème. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن شعوره بالقلق لانتشار اﻷلغام البرية على نطاق واسع في جميع أنحاء أنغولا ويعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والحكومة والمنظمات غير الحكومية لمواجهة هذه المشكلة.
    la présence de mines terrestres et de munitions non explosées gênera les déplacements du personnel de l'opération et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وسيكون لوجود الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات على الطرقات تأثير سلبي على حركة موظفي العملية وعلى تقديم المساعدات الإنسانية.
    Le Conseil de sécurité considère que la présence de mines terrestres et de munitions non explosées aura pendant longtemps des conséquences pour la paix, la sécurité et le développement durables. UN " ويسلم مجلس الأمن بالعواقب الطويلة الأجل للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة على دوام السلام والأمن والتنمية؛
    Dans bien des cas, la présence de mines terrestres a entravé la croissance économique. UN إن انتشار الألغام الأرضية أدى في كثير من الحالات إلى تعطيل النمو الاقتصادي.
    la présence de mines terrestres dans ces zones, voire la crainte qu’il s’en trouve, limitent sérieusement la production agricole et entretiennent la dépendance à l’égard des denrées importées et de l’aide humanitaire. UN وإن وجود اﻷلغام اﻷرضية أو حتى الاشتباه في وجودها في هذه المناطق يعوق بشدة اﻹنتاج الزراعي ويسهم في استمرار الاعتماد على المنتجات الزراعية المستوردة وعلى المساعدة اﻹنسانية.
    Par ailleurs, si l’on sensibilise l’opinion aux dangers des mines par le biais de programmes judicieusement ciblés, les communautés sinistrées peuvent apprendre à s’adapter tant bien que mal à la présence de mines terrestres et à fonctionner malgré tout. UN وباﻹضافة إلى هذا، يمكن للمجتمعات المتأثرة بها، عن طريق تعزيز الوعي بخطر اﻷلغام من خلال برامج مركزة، أن تتعلم التكيف بشكل كاف والعمل رغم وجود اﻷلغام اﻷرضية.
    Ce crime contre le droit humanitaire s'ajoute à un autre, continu, qui résulte de la présence de mines terrestres enfouies au Liban par Israël, notamment pendant ses 22 ans d'occupation de terres libanaises. UN وتضاف هذه الجريمة الإنسانية إلى جريمة أخرى مستمرة، ناجمة عن الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان، وذلك بشكل أساسي أثناء احتلالها الذي دام 22 عاما لأراض لبنانية.
    Le Conseil se déclare préoccupé par la présence de mines terrestres dans l'ensemble du pays et exprime son appui aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement et les organisations non gouvernementales pour régler ce problème. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن شعوره بالقلق لانتشار اﻷلغام البرية على نطاق واسع في جميع أنحاء أنغولا ويعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والحكومة والمنظمات غير الحكومية لمواجهة هذه المشكلة.
    la présence de mines terrestres et de munitions non explosées gênera les déplacements du personnel de l'opération et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وسيكون لوجود الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات على الطرقات تأثير سلبي على حركة موظفي العملية وعلى تقديم المساعدات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more