"la présence des forces" - Translation from French to Arabic

    • وجود قوات
        
    • وجود القوات
        
    • بقاء قوات
        
    • تواجد قوات
        
    • بوجود قوات
        
    • ووجود القوات
        
    • ووجود قوات
        
    • لوجود القوات
        
    • بقاء القوات
        
    • وجود قواتها
        
    Selon des témoins, au début les manifestations se sont déroulées sans que quiconque ne soit tué en dépit de la présence des forces de sécurité. UN وذكر شهود أن المظاهرات جرت في البداية بدون أية عمليات قتل على الرغم من وجود قوات الأمن.
    7. Parallèlement, la présence des forces de maintien de la paix comporte ses limites. UN 7- وفي الوقت نفسه، ثمة حدود تقيِّد وجود قوات حفظ السلام.
    Dans ces conditions, le gouvernement était obligé de renforcer la présence des forces armées dans le secteur. UN ونتيجة لذلك، اضطُرت الحكومة إلى تعزيز وجود القوات المسلحة في هذه المنطقة.
    Le Représentant a demandé au Gouvernement de garantir la protection de la population civile, avec le soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant la présence des forces de sécurité dans la région. UN ودعا الممثل الحكومة والمجتمع الدولي إلى حماية السكان المدنيين بطرق منها تعزيز وجود القوات الأمنية في المنطقة.
    De prolonger jusqu'au 30 juin 1996 la présence des forces collectives de rétablissement de la paix en République du Tadjikistan; UN تمديد فترة بقاء قوات حفظ السلام الجماعية في جمهورية طاجيكستان من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    De ces quatre composantes, seule la dernière exigeait la présence des forces de l'ONU. UN ومن بين هذه الأركان الأربعة لم يستلزم تواجد قوات الأمم المتحدة سوى الركن الأخير.
    Les Afghans semblent généralement aussi se faire une meilleure idée de la police nationale, témoignant ainsi d'une plus grande conscience de la présence des forces de sécurité et de la tendance généralement positive observée dans le professionnalisme et l'indépendance de la police nationale. UN ويبدو كذلك أن نظرة جمهور الأفغان إلى الشرطة الوطنية تحسنت عموما مما يعكس تزايد الوعي بوجود قوات الأمن والاتجاهات الإيجابية عموما فيما يتعلق بالأهلية المهنية للشرطة الوطنية واستقلالها.
    Quatrièmement, nous réitérons le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, un principe qui est incompatible avec la présence des forces étrangères sans l'accord préalable du gouvernement légitime. UN ورابعـــا، نؤكد من جديد على مبـــدأ عدم التدخل في الشؤون الداخليـــة للدول اﻷخرى، وهو مبدأ يتماشى ووجود القوات اﻷجنبية دون موافقة مسبقة من جانب الحكومة الشرعية.
    En violant à nouveau, et au grand jour, le plan Vance, la République de Croatie défie l'autorité de l'Organisation des Nations Unies et met en cause la présence des forces de maintien de la paix dans les zones protégées. UN وجمهورية كرواتيا، بانتهاكها العلني مجددا لخطة فانس، إنما تتحدى سلطة اﻷمم المتحدة ووجود قوات حفظ السلم في المناطق المشمولة بالحماية.
    Le Secrétaire général de l'Association a ajouté ce qui suit :'L'idée que se fait la communauté internationale de la présence des forces armées indonésiennes est tout à fait fausse. UN وقال أيضا " إن فهم المجتمع الدولي لوجود القوات المسلحة الاندونيسية هو مشوﱠه تماما.
    la présence des forces de maintien de la paix de l'ONU est un facteur décisif pour le maintien de la paix et de la sécurité dans cette région. UN وقد كان وجود قوات حفظ السلام للأمم المتحدة عاملا حيويا في صون السلم والأمن في تلك المنطقة.
    Il reste que certaines régions où la présence des forces de sécurité a été intensifiée ont continué de connaître de graves problèmes de gouvernabilité et de maintien de l'ordre public. UN إلا أن بعض المناطق التي أصبح وجود قوات الأمن فيها أكبر من ذي قبل ظلت تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بقابليتها لأن تُحكم وبالنظام العام.
    la présence des forces de sécurité serbes dans bien des secteurs continue d'alimenter un sentiment d'insécurité chez les personnes qui souhaitent rentrer chez elles. UN فما زال وجود قوات اﻷمن الصربية في كثير من المناطق يثير إحساسا بانعدام اﻷمن لدى من يرغبون في العودة.
    la présence des forces armées turques sur l'île ne remonte pas au Traité de garantie de 1960 mais au Traité d'alliance. UN إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960.
    La référence à la participation du Zimbabwe se rapporte à des événements ultérieurs, et il est exact que la présence des forces armées zimbabwéennes avait une justification juridique. UN وأكد أن اﻹشارة إلى مشاركة زمبابوي تتعلق بأحداث لاحقة، وأن وجود القوات المسلحة الزمبابوية في جمهورية الكونغو الديمقراطية له حقا مبرر قانوني.
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes les violations de l'Accord sur le dégagement des forces, notamment la présence des forces armées arabes syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة،
    Eu égard à l'appel du Président de la République du Tadjikistan concernant la prolongation de la présence des forces collectives de rétablissement de la paix en République du Tadjikistan, UN بالنظر إلى النداء الذي وجهه رئيس جمهورية طاجيكستان بشأن تمديد فترة بقاء قوات حفظ السلام الجماعية على أراضي جمهورية طاجيكستان،
    6. Le Conseil accepte en principe la proposition concernant la prolongation de la présence des forces collectives de maintien de la paix dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie), pour une période de six mois ou jusqu'au moment où l'une des parties se prononcera pour la fin de ces opérations. UN ٦ - أن يوافق من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى مد فترة بقاء قوات حفظ السلام المشتركة في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا لمدة ٦ أشهر، أو إلى أن يطلب أحد طرفي النزاع وقف تنفيذ العملية.
    Par ailleurs, ces survols répétés par les forces aériennes turques et la présence des forces militaires d'occupation turques sur l'île sont les causes profondes de la tension qui règne à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليقات القوات الجوية التركية، وكذا تواجد قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكلان اﻷسباب الدفيئة للتوتر في قبرص.
    Toutefois, à l'exception du camp de Nahr el-Bared, les autorités libanaises n'ont pas de présence permanente à l'intérieur des camps, en dépit du fait que l'Accord du Caire de 1969, qui autorisait la présence des forces armées palestiniennes dans les camps de réfugiés, ait été annulé par le Parlement libanais en 1987. UN غير أن السلطات اللبنانية لا تحتفظ بوجود دائم داخل المخيمات باستثناء مخيم نهر البارد، على الرغم من أن مجلس النواب اللبناني قد ألغى عام 1987 اتفاق القاهرة لعام 1969 الذي سمح بوجود قوات مسلحة فلسطينية في مخيمات اللاجئين.
    Dans les deux endroits, en raison des changements intervenus en ce qui concerne le déploiement et la présence des forces étrangères, les demandes se font de plus en plus pressantes pour que les Nations Unies deviennent davantage autonomes. UN وتتزايد المطالبة بأن تصبح الأمم المتحدة أكثر اعتمادا على الذات في كلا البلدين، مع تغير تشكيل ووجود القوات الأجنبية.
    J'ajouterai que ces vols continuels de l'aviation militaire turque et la présence des forces turques d'occupation dans l'île sont les facteurs à l'origine des tensions à Chypre. UN يضاف الى ذلك أن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    Les effectifs ont fluctué au cours de la période considérée, pour atteindre un total d'environ 9 000 soldats à la fin de 2004, en raison de la présence des forces d'appui aux élections. UN وتغير عدد القوات العام إبان فترة التقرير، حيث بلغ 000 9 في المجموع تقريبا في نهاية عام 2004 نظرا لوجود القوات التي قدمت الدعم للانتخابات.
    Décision sur la prorogation de la présence des forces collectives de maintien de la paix dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie) UN القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    Elle ne peut légitimement affirmer se fonder sur ces instruments pour justifier la présence des forces turques à Chypre. UN وبالتالي لا يجوز لها قانونا أن تحتكم إلى المعاهدتين المشار إليهما في تبرير وجود قواتها في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more