"la présence des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • وجود اللاجئين
        
    • بوجود اللاجئين
        
    • لوجود اللاجئين
        
    • ووجود اللاجئين
        
    De plus, à la suite de la montée des tensions dans la sous-région, la présence des réfugiés est devenue une question litigieuse, particulièrement en Guinée. UN وعلاوة على ذلك، وكنتيجة لزيادة التوتر في المنطقة دون الإقليمية، أصبح وجود اللاجئين مسألة موضع خلاف، ولا سيما في غينيا.
    la présence des réfugiés dans certaines parties du pays a entraîné une grave dégradation de l'environnement. UN وأضاف أن وجود اللاجئين في بعض مناطق البلد قد سبب دمارا بيئيا حادا.
    Aucun cas d'ingérence n'a été observé et on estime que la présence des réfugiés n'a pas eu d'incidence sur les résultats. UN ولم تلاحظ أي حالات تدخل ولم يتبين أن وجود اللاجئين كان له أي أثر على النتيجة.
    iv) La mobilisation d'un appui au relèvement des régions touchées par la présence des réfugiés dans le pays hôte d'où les réfugiés sont rentrés; UN ' 4` حشد الدعم من أجل إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي عاد منه اللاجئون؛
    22. La réponse de la communauté mondiale face à la persistance des mouvements de population doit être articulée sur trois axes: la prévention, l'atténuation de l'impact négatif de la présence des réfugiés sur les pays d'asile et la recherche de solutions durables. UN ٢٢ - واختتمت كلامها قائلة إن الاستجابة الدولية لاستمرار تحركات السكان يجب أن تتركز على ثلاثة جوانب: الوقاية، وتخفيف اﻵثار السلبية لوجود اللاجئين في بلدان اللجوء، والبحث عن حلول دائمة.
    L'Iraq affirme en outre que l'Iran n'a pas fourni d'éléments de preuve attestant l'existence de dommages persistants par suite de la présence des réfugiés et de leurs troupeaux. UN وإضافةً إلى ذلك، يدّعي العراق أن إيران لم تقدم الدليل على ما تبقى من ضرر نتيجة وجود اللاجئين ومواشيهم.
    Le Comité estime donc que la présence des réfugiés et de leur bétail en Jordanie a entraîné une perte de ressources terrestres et a causé des dommages à ces ressources. UN وعليه، يرى الفريق أن وجود اللاجئين ومواشيهم أدى إلى إلحاق الضرر بالموارد الأرضية للأردن واستنفادها.
    Dans les domaines social et sanitaire, la présence des réfugiés a suscité des préoccupations touchant le risque de transmission de maladies et l'accroissement des pressions qui s'exercent sur les installations existantes. UN وفي القطاعين الاجتماعي والصحي، يبعث وجود اللاجئين القلق من انتشار اﻷمراض المعدية وزيادة الضغوط على المرافق القائمة.
    La malnutrition continue d’être un problème de santé publique majeur, en particulier dans le contexte de la crise économique et des difficultés qu’y ajoute la présence des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا يزال سوء التغذية يمثل مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في الوضع السائد الذي تحكمه اﻷزمة الاقتصادية والضغوط الناجمة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    La malnutrition continue d'être un problème de santé publique majeur, en particulier dans le contexte de la crise économique et des difficultés qu'y ajoutent la présence des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا تزال سوء التغذية تمثل مشكلة كبرى من مشكلات الصحة العامة، لا سيما في ظل الحالة السائدة التي تحكمها اﻷزمة الاقتصادية والضغوط المتولدة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    La malnutrition continue d'être un problème de santé publique majeur, en particulier dans le contexte de la crise économique et des difficultés qu'y ajoute la présence des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا يزال سوء التغذية يمثل مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في الوضع السائد الذي تحكمه اﻷزمة الاقتصادية والضغوط الناجمة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    Deux délégations dont les pays ont souffert de dommages écologiques du fait de la présence des réfugiés invitent le HCR à réparer ces dommages. UN وقام وفدان عانى بلداهما من تدهور بيئي نتيجة وجود اللاجئين فيهما بدعوة المفوضية إلى توفير دعمها لهما من أجل معالجة الأثر البيئي السلبي الناجم عن وجود اللاجئين فيهما.
    atténuer les atteintes à l'environnement causées par la présence des réfugiés. nombre de projets environnementaux dans la zone de reboisement, de plantation de forêts et de construction de systèmes améliorés de fourneaux dans les camps de réfugiés et dans les zones où se trouvent les rapatriés au Rwanda. UN • تخفيف الأضرار البيئية الناتجة عن وجود اللاجئين. • عدد المشاريع البيئية في مجال إعادة التحريج، والتحريج، وبناء نظم محسنة للمواقد في مخيمات اللاجئين والمناطق المتأثرة بالعائدين في رواندا.
    Le Liban continuera à affirmer que la présence des réfugiés palestiniens sur son territoire n'est que temporaire : la constitution nationale stipule en effet qu'aucune forme d'installation de cette catégorie de réfugiés ne saurait être envisagée sur son territoire. UN واختتم قائلا إن لبنان سيواصل اﻹصرار على أن وجود اللاجئين الفلسطينيين فوق أرضه هو وجود مؤقت ليس إلا: فالدستور الوطني ينص على أنه لا يمكن توقع أي نوع من أنواع التوطين ﻷولئك اللاجئين فوق أرضه.
    62. La République démocratique du Congo a besoin d'une assistance pour faire face aux effets préjudiciables sur son économie et sur son environnement de la présence des réfugiés. UN ٦٢ - وأردف قائلا إن بلده يحتاج إلى مساعدة للتغلب على ما يسببه وجود اللاجئين من ضرر لاقتصاده وبيئته.
    La malnutrition continue d'être un problème de santé publique majeur, en particulier dans le contexte de la crise économique et des difficultés qu'y ajoute la présence des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا يزال سوء التغذية يمثل مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في الوضع السائد الذي تحكمه اﻷزمة الاقتصادية والضغوط الناجمة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    Le Liban considère que la présence des réfugiés palestiniens sur son territoire est temporaire et qu'elle est la conséquence de l'occupation israélienne et de la continuation de la crise au Proche-Orient. UN وأشار إلى أن لبنان يعتبر وجود اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه أمرا مؤقتا، وأنه نتيجة للاحتلال اﻹسرائيلي واستمرار أزمة الشرق اﻷوسط.
    iv) La mobilisation d'un appui au relèvement des régions touchées par la présence des réfugiés dans le pays hôte d'où les réfugiés sont rentrés ; UN `4` حشد الدعم من أجل إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي عاد منه اللاجئون؛
    La communauté internationale doit également apporter son concours au Pakistan pour le relèvement des zones du Pakistan qui ont subi les répercussions de la présence des réfugiés. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا مساعدة باكستان في إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين.
    69. Une délégation se déclare préoccupée par la disparité entre le fardeau assumé par certaines régions et le montant de l'assistance qui leur est fournie. Une autre délégation suggère que les questions de sécurité, en particulier en relation avec la présence d'armes légères, doivent être incluses parmi les mesures visant à s'attaquer aux répercussions socio-économiques de la présence des réfugiés. UN 69- وأعرب أحد الوفود عن قلقه للتفاوت بين العبء الذي تتحمله بعض المناطق ومقدار المساعدة المقدمة لها، واقترح وفد آخر ضرورة دمج قضايا الأمن، ولا سيما عند وجود أسلحة صغيرة، بين التدابير التي يتناولها الأثر الاقتصادي والاجتماعي لوجود اللاجئين.
    En particulier, aucun renseignement n'a été donné sur l'état des récifs coralliens avant ou après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ni sur la nature et l'ampleur des dommages, ni sur la relation entre ces derniers et la présence des réfugiés. UN وبوجه خاص لم تقدم أي معلومات عن ظروف الشعب المرجانية قبل وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت، أو عن طبيعة ومدى الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية، أو عن الصلة بين هذا الضرر ووجود اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more