"la présence politique" - Translation from French to Arabic

    • الوجود السياسي
        
    • والوجود السياسي
        
    • للوجود السياسي
        
    Situation actuelle au Tadjikistan et rôle de la présence politique des Nations Unies dans le pays UN ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان ودور الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد
    Le Secrétaire général avait donc l’intention de proroger jusqu’à la fin de décembre 2000 la présence politique des Nations Unies au Burundi. UN ولهذه اﻷسباب، اعتزم اﻷمين العام تمديد الوجود السياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي إلى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠.
    Le Bureau continuerait à assurer la présence politique requise aux fins des consultations avec les dirigeants afghans résidant au Pakistan et dans d'autres pays voisins. UN وسيواصل مكتب اﻷمين العام في أفغانستان توفير الوجود السياسي الكامل اللازم للتشاور مع الزعماء اﻷفغانيين المقيمين في باكستان وغيرها من البلدان المجاورة.
    Situation actuelle au Tadjikistan et rôle de la présence politique des Nations Unies dans le pays à l'avenir UN ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان والدور الذي سيلعبه في المستقبل الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد
    Ce système permettra de bien séparer les opérations humanitaires de la présence politique et militaire et de sécurité au Darfour. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    Le Département a détaché des membres de son personnel auprès du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie afin d'élaborer une stratégie de l'information destinée à faire mieux connaître le travail de l'Organisation et à mettre en place un service d'information qui couvre la présence politique élargie de l'ONU en Somalie. UN فقد أعارت موظفا لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بهدف تطوير استراتيجية إعلامية من أجل تسليط المزيد من الضوء على عمل الأمم المتحدة وتصميم عنصر إعلامي للوجود السياسي الموسع للأمم المتحدة في الصومال.
    la présence politique de l'ONU dans le pays touche à sa fin, et le manque de cohésion ainsi que la persistance des divergences au sein des partis sont préoccupants. UN ومع انتهاء الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد، يساورني القلق إزاء استمرار المنازعات الحزبية وغياب التماسك اللذين يؤثران على الأحزاب السياسية في البلد.
    De façon générale, les États Membres et les organisations régionales tirent profit de la présence politique de l'Organisation et du surcroît de souplesse et d'adaptabilité que procurent les activités menées sur le terrain. UN وبوجه عام، تستفيد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من الوجود السياسي للأمم المتحدة ومن القدرات الأكثر مرونة وتكيفاً التي تتيحها الأنشطة الميدانية.
    C'est pourquoi nous comptons fermement sur le maintien en 2008 de la présence politique des Nations Unies, représentées par un haut fonctionnaire, comme précédemment. UN ولهذا السبب فإن استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة في عام 2008، ممثلةً بمسؤول رفيع المستوى، على غرار الحالة الآن، يعد أمراً في غاية الأهمية.
    Il s'agit également pour le Bureau de contribuer à renforcer les capacités de ces institutions afin qu'elles puissent, à long terme, mener des actions de prévention des conflits et de médiation, notamment lorsque la présence politique de l'ONU en Sierra Leone sera réduite. UN ويهدف المشروع أيضا إلى بناء قدرات هذه المؤسسات من أجل الاضطلاع، على الأجل الطويل، بمهام منع نشوب النزاعات والوساطة، لا سيما عند تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة في سيراليون.
    Deuxièmement, il étudiera la possibilité de convoquer au plus vite une conférence régionale. Troisièmement, il me conseillera sur le mandat à confier à mon Représentant spécial et sur l'importance et la composition de la présence politique des Nations Unies qui, en consultation avec les gouvernements intéressés, sera établie dans la région des Grands Lacs. UN وفي المقام الثاني، سيستقصي إمكانيات عقد مؤتمر إقليمي مبكر، وفي المقام الثالث، سيسدي لي المشورة بشأن الولاية التي يتعين إسنادها الى ممثلي الخاص وبشأن حجم وهيكل الوجود السياسي الذي ستقيمه اﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع الحكومات المعنية.
    J'espère être en mesure de prendre des décisions concernant l'ampleur et le mandat de la présence politique de l'Organisation des Nations Unies à Mogadishu d'ici la mi-avril, et j'informerai alors le Conseil de mes intentions. UN وإنني أتوقع أن يكون في مقدوري تحديد مستوى وولاية الوجود السياسي لﻷمم المتحدة في مقديشيو بحلول منتصف شهر نيسان/أبريل من عام ١٩٩٥، وسأقوم آنذاك بإبلاغ مجلس اﻷمن بما اعتزم القيام به.
    669. Afin de renforcer la Mission spéciale et de rationaliser la présence politique de l'Organisation en Afghanistan, j'ai décidé de supprimer le Bureau du Secrétaire général en Afghanistan à compter de la fin du mois de juin. UN ٩٦٦ - ولتعزيـز البعثــة الخاصــة وترشيد الوجود السياسي للمنظمة في أفغانستان، قررتُ إلغاء مكتب اﻷمين العام في أفغانستان اعتبارا من نهاية شهر حزيران/يونيه.
    La fin des survols israéliens, le règlement de la question des fermes de Chebaa, la pleine maîtrise par le Liban de ses frontières et le règlement intégral de la question des groupes armés au Liban créeront une situation politique permettant de réduire la présence politique de l'Organisation. UN 213 - سيكون وقف تحليقات الطائرات الإسرائيلية، وتسوية مسألة مزارع شبعا، وسيطرة لبنان الكاملة على حدود البلد، وإيجاد الحل الكامل لمسألة الجماعات المسلحة في لبنان، مؤشرا على توافر بيئة سياسية في لبنان يمكن فيها تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة.
    Le 6 mai 2005, j'ai nommé Michael von der Schulenburg mon Représentant spécial adjoint aux affaires politiques en Iraq, en vue de renforcer la présence politique de la MANUI à Bagdad. UN 22 - وفي 6 أيار/مايو 2005، قررتُ تعيين مايكل فون ديرشولنبرغ نائبا لممثلي الخاص للشؤون السياسية في العراق من أجل مواصلة تعزيز الوجود السياسي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق في بغداد.
    Dans le souci d'assurer la bonne intégration avec la CEDEAO et de soutenir le renforcement des capacités de cette organisation sous-régionale, il serait souhaitable que la future mission puisse offrir une aide logistique limitée à la présence politique attendue de la CEDEAO au Libéria. UN ولكفالة الاندماج المناسب في الجماعة الاقتصادية وللمساعدة على بناء قدرات هذه المنظمة دون الإقليمية، سيكون من المستحسن أن تزود البعثةُ المقترحة الوجود السياسي المتوقع للجماعة الاقتصادية في ليبريا بمساعدة لوجيستية محدودة.
    Compte tenu de cette transition et de la réduction de la présence politique de la Mission à Bassorah, il est proposé de supprimer le poste de chef du bureau de Bassorah (P-5) au Bureau du Représentant spécial adjoint chargé des affaires politiques et de l'assistance électorale. UN وتجسيداً لهذا الانتقال، نتيجة لتخفيض الوجود السياسي للبعثة في البصرة، يقترح إلغاء وظيفة رئيس مكتب البصرة (ف-5) في مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام للشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية.
    La fin des survols israéliens, le règlement de la question des fermes de Chebaa, le rétablissement de la pleine maîtrise par le Liban de ses frontières et le règlement intégral de la question des groupes armés au Liban créeront une situation permettant de réduire la présence politique de l'Organisation. UN 230 - وسيكون وقف تحليقات الطائرات الإسرائيلية، وتسوية مسألة مزارع شبعا، وسيطرة لبنان الكاملة على حدود البلد، وإيجاد الحل الكامل لمسألة الجماعات المسلحة في لبنان مؤشرا على توافر بيئة سياسية يمكن فيها تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة.
    La fin des survols israéliens, le règlement de la question des fermes de Chebaa, le rétablissement du plein contrôle par le Liban de ses frontières et le règlement intégral de la question des groupes armés au Liban créeront une situation politique permettant de réduire la présence politique de l'Organisation. UN 264 - وسيؤدي وقف تحليق الطائرات الإسرائيلية، وتسوية مسألة مزارع شبعا، واستعادة سيطرة لبنان الكاملة على حدود البلد، والتوصل إلى تسوية تامة لمسألة الجماعات المسلحة في لبنان إلى نشوء بيئة سياسية يمكن فيها تقليص الوجود السياسي للأمم المتحدة.
    Ce système permettra de bien séparer les opérations humanitaires de la présence politique et militaire et de sécurité au Darfour. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    3. Afin de renforcer la Mission spéciale et de rationaliser la présence politique de l'Organisation en Afghanistan, j'ai décidé de supprimer le Bureau du Secrétaire général en Afghanistan à compter de la fin du mois de juin. UN ٣ - وتعزيزا للبعثة الخاصة وترشيدا للوجود السياسي للمنظمة في أفغانستان، قررت إنهاء وجود مكتب اﻷمين العام في أفغانستان اعتبارا من نهاية حزيران/يونيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more