"la présentation de la communication" - Translation from French to Arabic

    • تقديم البلاغ
        
    • تقديم هذا البلاغ
        
    • قُدِّم البلاغ
        
    • قبل عرض القضية
        
    • وتقديم البلاغ
        
    Au moment de la présentation de la communication, il était incarcéré à la prison No 2 à Quito. UN وقد كان في وقت تقديم البلاغ مسجونا في السجن رقم ٢ في كيتو.
    Au moment de la présentation de la communication, sa demande ayant été rejetée, elle attendait son expulsion du Canada vers le Mexique. UN وتم رفض طلب اللجوء وكانت وقتَ تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من كندا إلى المكسيك.
    À la date de la présentation de la communication, les trois autres auteurs assumaient la direction du parti. UN وعند تقديم البلاغ كان أصحاب البلاغ الثلاثة الآخرون قد تولوا قيادة الحزب.
    Au moment de la présentation de la communication, l'auteur était détenu au Centre pénitentiaire de Puerto III de Cádiz. UN وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس.
    Au moment de la présentation de la communication, le HCR n'avait pas répondu. UN ولم ترد المفوضية وقت تقديم هذا البلاغ الى اللجنة.
    Au moment de la présentation de la communication, l'auteur était détenu au Centre pénitentiaire de Puerto III de Cádiz. UN وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس.
    b Au moment de la présentation de la communication (octobre 1988). UN )ب( أي في وقت تقديم البلاغ )تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٨(.
    1. L'auteur de la communication est Pierre Gire, citoyen français, qui se trouvait, au moment de la présentation de la communication, détenu à la maison d'arrêt de Nantes. UN ١ - مقدم البلاغ هو بيير غير، وهو مواطن فرنسي كان لدى تقديم البلاغ محبوسا احتياطيا في سجن مدينة نانت بفرنسا.
    En l'absence d'explication, le Comité a considéré que la présentation de la communication après un délai aussi long équivalait à un abus du droit de plainte et a conclu à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وفي غياب هذا التفسير، رأت اللجنة أن تقديم البلاغ بعد تأخر كبير يرقى إلى إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغ ورأت أنه غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Après la présentation de la communication, l'auteur a désigné un conseil; celui-ci n'a toutefois pas été en mesure de soumettre de mémoire quant au fond en raison de l'absence de réponse de l'État partie. UN وعقب تقديم البلاغ قامت صاحبة البلاغ بتعيين محام، بيد أنه لم يتمكن من تقديم أي بلاغات موضوعية نظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف.
    En conséquence, le Comité note que M. Tarawa n'avait pas épuisé, au moment de la présentation de la communication, un recours interne, dont il aurait pu se prévaloir pour contester la sentence. UN وبناء عليه، تلاحظ اللجنة أن السيد تاراوا لم يستنفد سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية متاحاً لـه للاعتراض على الحكم الصادر في حقه وقت تقديم البلاغ.
    1. L'auteur de la communication est Istvan Mátyus, de nationalité slovaque. Il résidait en Slovaquie au moment de la présentation de la communication. UN 1- صاحب البلاغ هو إيستفان ماتيوس، وهو مواطن سلوفاكي، كان مقيماً في سلوفاكيا وقت تقديم البلاغ.
    6.2 Le Comité note qu'au moment de la présentation de la communication, la Jamaïque était partie au Protocole facultatif. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن جامايكا كانت وقت تقديم البلاغ طرفاً في البروتوكول الاختياري.
    1. L'auteur de la communication, qui est datée du 27 mai 1998, est M. YongJoo Kang, citoyen coréen, qui était en prison au moment de la présentation de la communication. UN 1- صاحب البلاغ المؤرخ 27 أيار/مايو 1998 هو السيد يونغ - جو كانغ، وهو مواطن كوري، كان سجينا وقت تقديم البلاغ.
    1. L'auteur de la communication, datée du 18 mai 1998, est M. Sunil Dixit, qui résidait aux ÉtatsUnis au moment de la présentation de la communication. UN 1- صاحب البلاغ المؤرخ 18 أيار/مايو 1998 هو السيد سونيل ديكسيت المقيم بالولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ.
    Le Comité estime que, dans les circonstances particulières de la cause, il n'est pas possible de considérer que le temps écoulé avant la présentation de la communication était excessif au point qu'il y ait eu abus du droit de présenter des communications. UN ومع مراعاة الملابسات الخاصة المتعلقة بهذه القضية ترى اللجنة أنه لا يجوز اعتبار المدة المنقضية قبل تقديم البلاغ مدة غير معقولة بحيث تمثل الشكوى إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Dans le cas présent, le représentant a indiqué que Abbassi Madani était assigné à résidence à la date de la présentation de la communication initiale, et qu'il ne pouvait communiquer qu'avec les membres proches de sa famille. UN وفي القضية قيد البحث، أفاد الممثل بأن عباسي مدني كان يخضع للإقامة الجبرية في تاريخ تقديم البلاغ الأولي، وأنه لم يكن بوسعه الاتصال إلا بأفراد عائلته المقربين.
    La question des ordonnances habilitant les juges suppléants a été soulevée devant les tribunaux internes depuis la présentation de la communication, et les juges n'ont pas encore rendu leurs conclusions. UN وقد أثيرت مسألة أوامر تعيين القضاة بالنيابة أمام المحاكم المحلية منذ تقديم البلاغ ولم تتوصل المحاكم إلى رأي حاسم بشأنها بعد.
    1. Les auteurs de la communication sont Latiphy Yama et Neda Khalid, citoyens afghans résidant, au moment de la présentation de la communication, au Centre humanitaire pour les réfugiés en République slovaque. UN 1- صاحبا هذا البلاغ هما لطيفي ياما وندا خالد، وهما مواطنان أفغانيان، وكانا يقيمان وقت تقديم هذا البلاغ في المركز الإنساني للاجئين في جمهورية سلوفاكيا.
    1. C. était déjà majeur au moment de la présentation de la communication au Comité en 1998; UN 1- فقد كان " ك " في سن الرشد بالفعل عندما قُدِّم البلاغ إلى اللجنة في عام 1998؛
    4.4 L'auteur ne donne aucune explication convaincante pour expliquer l'intervalle de quatre ans et six mois qui s'est écoulé entre le jugement rendu par le Tribunal supérieur et la présentation de la communication au Comité et l'État partie affirme que cet intervalle constitue un abus du droit de présenter des communications. UN 4-4 ولم يقدم صاحب البلاغ توضيحات مقنعة لتبرير انقضاء مدة أربع سنوات وستة أشهر على صدور حكم المحكمة العليا قبل عرض القضية على اللجنة، وتدعي الدولة الطرف أن هذا التأخير يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات.
    En l'espèce, le Comité ne trouve pas qu'un délai de quatre ans entre l'épuisement des recours internes et la présentation de la communication constitue un tel abus. UN وفي ظروف هذه القضية بعينها، لا ترى اللجنة أن فترة السنوات الأربع التي انقضت بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم البلاغ إلى اللجنة تشكل إساءة استعمال للحق في

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more