Il prend note des renseignements contenus dans le rapport ainsi que de la présentation orale faite par la délégation grecque. | UN | وتحيط علما بالمعلومات المقدمة في التقرير وكذلك العرض الشفوي لوفد اليونان. |
Quelle que soit la solution qui sera retenue, il conviendra de veiller aussi à ce que la présentation orale de l'État partie ne soit pas excessivement longue. | UN | ومهما كان الحل الذي سيقع عليه الاختيار، سيتعين العمل على ألا يكون العرض الشفوي للدولة الطرف طويلاً بشكل مفرط. |
Le Comité apprécie également que des informations complémentaires lui aient été fournies en réponse aux questions soulevées par le groupe de travail présession et au cours de la présentation orale. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمعلومات الإضافية المقدمة ردا على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة والمسائل التي طرحت خلال العرض الشفوي. |
la présentation orale faisait, certes, référence à un programme d'études sur les questions d'égalité entre les sexes; mais Mme Ferrer-Gómez se demande à quel niveau ce programme va être enseigné, et quelle formation recevront les enseignants dans ce cadre. | UN | وقالت إنه على الرغم من أن البيان الشفوي أشار إلى وجود برنامج للدراسات الجنسانية، فإنها تريد معرفة المستوى الدراسي الذي سيجري فيه تدريس هذا البرنامج وما جرى تقديمه من إعداد للمعلمين في هذا الصدد. |
Il se félicite en outre de la présentation orale faite par la délégation. | UN | وترحب اللجنة بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد. |
Le Comité apprécie également que des informations complémentaires lui aient été fournies en réponse aux questions soulevées par le groupe de travail présession et au cours de la présentation orale. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمعلومات الإضافية المقدمة ردا على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة والمسائل التي طرحت خلال العرض الشفوي. |
la présentation orale du Président, ce matin, a été des plus édifiantes et nous a donné matière à réflexion. | UN | فلقد كان العرض الشفوي للرئيس صباح اليوم نيرا للغاية ويبعث على التأمل والتفكير. |
Des nouvelles mesures prises depuis le dépôt du rapport seront, dans la mesure du possible, mentionnées lors de la présentation orale. | UN | وسيشار إلى التدابير الجديدة المتخذة منذ تقديم التقرير، بقدر الإمكان، أثناء العرض الشفوي. |
La participation de la société civile à la compilation des rapports périodiques était aussi mentionnée dans la présentation orale. | UN | وذكرت أن العرض الشفوي جاء فيه أيضا اشتراك المجتمع المدني في تجميع التقارير الدورية. |
Lors de la présentation orale du rapport, la délégation guatémaltèque a évoqué l'ignorance générale de la loi comme étant l'un des obstacles persistants à la réalisation des objectifs recherchés. | UN | وقد أشار الوفد في العرض الشفوي للتقرير إلى الجهل العام بالقانون كعقبة أمام تحقيق الأهداف المرجوة. |
Le Comité se félicite en outre des renseignements supplémentaires fournis par l’État partie dans les annexes au rapport ainsi que durant la présentation orale de celui-ci. | UN | كما ترحب اللجنة بالمعلومات التكميلية التي قدمتها الدولة الطرف في مرفقات التقرير وكذلك خلال العرض الشفوي. |
Le Comité apprécie également les renseignements additionnels qui ont été fournis lors de la présentation orale du rapport. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات الاضافية التي قدمت في سياق العرض الشفوي للتقرير. |
Il a également été suggéré que la présentation orale du représentant de l'État partie soit publiée sous forme de complément au rapport périodique. | UN | واقترحوا كذلك أن ينشر العرض الشفوي الذي قدمه ممثل الدولة الطرف في شكل اضافة للتقرير الدوري. |
La Présidente remercie l'experte de la Jamaïque et dit que la présentation orale a été encourageante à de nombreux égards. | UN | 13- شكرت الرئيسة خبيرة جامايكا، وأفادت بأن البيان الشفوي كان مشجعا من عدة نواحي. |
66. M. Thelin dit qu'une fois les réponses écrites des États parties traduites dans les langues de travail du Comité, la présentation orale pourrait être aussi brève que possible afin d'optimiser l'utilisation du temps de réunion. | UN | 66- السيد ثيلين قال إنه عندما يتم ترجمة الردود المكتوبة للدول الأطراف إلى لغات عمل اللجنة، فيمكن اختصار مدة البيان الشفوي لوفد الدولة الطرف إلى أقصى حد للاستفادة على النحو الأمثل من منزل الاجتماع. |
Il se félicite de la présentation orale faite par la délégation et des précisions apportées en réponse aux questions posées oralement par le Comité. | UN | كما ترحب بالعرض الشفوي والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفويا. |
Il se félicite de la présentation orale faite par la délégation et des précisions apportées en réponse aux questions posées oralement par le Comité. | UN | وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الإضافية التي قُدمت رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً. |
Il prend note avec satisfaction de la présentation orale faite par la délégation pendant l'examen du rapport et des réponses détaillées données par celle-ci. | UN | وتشير اللجنة بارتياح إلى العرض الشفهي الذي قدمه الوفد أثناء النظر في التقرير والإجابات المفصلة التي أدلى بها. |
Les comptes rendus analytiques seront toutefois maintenus, et les observations finales du Comité seront précédées d'un bref résumé de la présentation orale faite par les États parties. | UN | بيد أن المحاضر الموجزة سيبقى عليها، وسيسبق التعليقات الختامية للجنة موجز قصير للبيان الشفوي المقدم من كل دولة طرف. |
Le Rapporteur spécial informera la Commission de l'évolution de la situation à sa cinquante-deuxième session dans la présentation orale de son rapport. | UN | وسوف يُطلع المقرر الخاص اللجنة في دورتها الثانية والخمسين على التطورات في عرض شفوي لتقريره. |
A pris note de la présentation orale sur le processus d'examen et d'évaluation de la CIPD+5, notamment les résultats des travaux du Forum international de La Haye; | UN | أحاط علما باﻹفادة الشفوية المقدمة عن عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات، بما في ذلك نتائج منتدى لاهاي الدولي؛ |
391. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant le rapport de l'Islande et devant l'abondance des renseignements fournis au cours de la présentation orale par le représentant de l'État partie. | UN | ٣٩١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم لتقرير ايسلندا ولوفرة المعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف في البيان الاستهلالي الشفوي. |
Le Comité a observé que le rapport de la République tchèque et la présentation orale qui en avait été faite dénotaient, de la part du Gouvernement, une tendance générale à envisager les femmes en tant que mères et dans le contexte de la famille, plutôt qu’en tant qu’individus possédant leurs propres droits et acteurs indépendants intervenant dans la vie publique. | UN | ١٨٤ - تلاحظ اللجنة أن تقرير الجمهورية التشيكية، والملاحظات الشفوية التي أبدتها أمام اللجنة، تعكس اتجاها عاما لدى الحكومة ينظر إلى المرأة كأم وفي إطار اﻷسرة بدلا من النظر إليها كفرد فاعل له كيانه واستقلاله في المجال العام. |
Un dialogue avec les autres experts ainsi qu'avec les observateurs suivrait la présentation orale du rapport. | UN | ويتبع التقديم الشفوي للتقرير مناقشة تفاعلية مع الخبراء والمراقبين الآخرين. |
Il se félicite de l'exhaustivité du rapport et de la présentation orale. | UN | وتُعرب اللجنة عن التقدير لشمولية التقرير والعرض الشفوي. |