"la présente partie de" - Translation from French to Arabic

    • هذا الجزء من
        
    • الجزء الحالي من
        
    Celle—ci a été longuement débattue lors de la présente partie de la session de 1997. UN وقد استخدمنا وقتاً كثيراً أثناء هذا الجزء من الدورة لمناقشة هذه المسألة.
    J'espère que la présente partie de la session de 2003 de la Conférence du désarmement produira des résultats qui permettront à la Conférence de commencer des travaux de fond, selon son mandat. UN وآمل أن ينتهي هذا الجزء من دورة 2003 للمؤتمر، بنتائج تؤدي إلى عمل موضوعي أكبر لمؤتمر نزع السلاح، طبقاً لولايته.
    Efforçonsnous, cependant, de mettre fin au blocage complet de nos travaux avant la fin de la présente partie de la session. UN ولكن لنحاول كسر الجمود قبل نهاية هذا الجزء من الدورة.
    Le Comité examinera les budgets respectifs des 12 opérations en cours lors de la présente partie de la reprise de la session. UN وسوف تستعرض اللجنة ميزانيات العمليات الجارية الإثنتي عشرة خلال الجزء الحالي من دوراتها المستأنفة.
    Il s'entretiendra personnellement avec le Président de l'Assemblée pour lui redemander de prolonger la présente partie de la session en raison de la charge de travail exceptionnelle de la Cinquième Commission. UN وقال إنه سيقوم شخصيا بالاتصال برئيس الجمعية العامة لكي يطلب منه مجددا تمديد الجزء الحالي من الدورة في ضوء العبء الاستثنائي الذي تواجهه اللجنة الخامسة.
    Elle a inscrit ces coûts internes dans la présente partie de la réclamation. UN وأدرجت شركة البترول الوطنية الكويتية هذه التكاليف الداخلية في هذا الجزء من المطالبة.
    Cependant, les parties aux accords fondés sur la présente partie de la norme ont invitée à envisager de se référer aux versions les plus récentes des documents normatifs. UN على أن أطراف الاتفاقات القائمة على هذا الجزء من المعيار يُستحثون على النظر في إمكانية الأخذ بأحدث إصدارات الوثائق المعيارية المبينة أدناه.
    La République de Corée partage les conceptions de M. Sungar et encourage vivement la Conférence à prendre une décision concrète sur ce point de l'ordre du jour avant la fin de la présente partie de la session. UN إن جمهورية كوريا تؤيده تأييداً تاماً في تقديره، وتشجع المؤتمر بقوة على اتخاذ قرار محدد بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في هذا الجزء من الدورة.
    Il ne reste que deux semaines avant la fin de la présente partie de la session, aussi s'agit—il de multiplier les contacts et les consultations en vue de faire intervenir un accord sur les autres points à inclure dans le programme de travail de la Conférence. UN ونظرا إلى أنه لم يتبق سوى أسبوعين قبل اختتام هذا الجزء من الدورة، أعتقد أن من الضروري أيضا إجراء اتصالات ومشاورات مكثفة للتوصل إلى اتفاق بشأن البنود اﻷخرى المدرجة في برنامج عملنا.
    Alors que nous entamons la dernière semaine de la présente partie de la cinquantième session de l'Assemblée générale, celle-ci va être appelée à prendre de nombreuses décisions. UN واﻵن وقد دخلنا فــي اﻷسبوع اﻷخير من هذا الجزء من الدورة الخمسين للجمعية العامــة، سيتعيــن على الجمعية أن تتخذ قرارات عديدة.
    Il est donc absolument nécessaire, dans notre propre intérêt, de créer ce Comité durant la présente partie de la session. Nous devrions tous faire un effort et ne pas laisser le temps jouer contre nous. UN لذلك أعتقد أن من الضرورة البالغة إنشاء هذه اللجنة أثناء هذا الجزء من الدورة، وحري بنا أن نفعل ذلك، وينبغي لنا بذل جهد شامل في هذا السبيل، ولا ينبغي للوقت أن يعَوﱢقنا على ذلك.
    Les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière dans l'État d'emploi bénéficient des droits prévus dans la présente partie de la Convention, en sus de ceux énoncés dans la troisième Partie. UN يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم الحائزون للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي في دولة العمل بالحقوق المنصوص عليها في هذا الجزء من الاتفاقية بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث.
    Les catégories particulières de travailleurs migrants spécifiées dans la présente partie de la Convention et les membres de leur famille, qui sont pourvus de documents ou en situation régulière, jouissent des droits énoncés dans la troisième partie et, sous réserve des modifications indiquées ciaprès, de ceux énoncés dans la quatrième partie. UN تتمتع الفئات الخاصة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحددة في هذا الجزء من هذه الاتفاقية، الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث، وبالحقوق المنصوص عليها في الجزء الرابع، مع مراعاة المعدل منها أدناه.
    Comme nous l'avons tous constaté durant la présente partie de session de 2004, les efforts entrepris par mes prédécesseurs à la présidence ont produit un nouvel élan au sein de la Conférence du désarmement. UN وكما رأينا جميعاً خلال هذا الجزء من الدورة، فإن الجهود التي بذلها من سبقوني على مقعد الرئاسة قد أعطت مؤتمر نزع السلاح زخماً جديداً.
    1. On trouvera dans la présente partie de l'annexe I un aperçu général des allégations relevant du mandat de l'Équipe d'enquête ainsi que certains renseignements sur le contexte historique et juridique des événements relevant également de ce mandat. UN ١ - يعرض هذا الجزء من المرفق اﻷول نظرة عامة على الادعاءات التي تدخل في نطاق ولاية فريق التحقيق باﻹضافة إلى بعض المعلومات عن الخلفية التاريخية والقانونية لﻷحداث التي تدخل بدورهــا ضمــن ولايتــه.
    S'il n'était pas possible d'obtenir ce consensus au cours des derniers jours de la présente partie de la session, nous devrions au moins viser à faire intervenir un accord au tout début de la troisième partie, faute de quoi la Conférence arrivera pour la troisième fois au bout de la session sans avoir entamé de réelles négociations. UN وفي حالة تعذر التوصل الى توافق آراء في الأيام القليلة الأخيرة من هذا الجزء من دورتنا، فعلينا على الأقل أن نسعى الى تحقيق اتفاق في بداية الجزء التالي، وذلك إذا كنا لا نرغب في رؤية المؤتمر ينهي دورة أخرى، دورته الثالثة، دون أن يكون قد اضطلع بأية مفاوضات حقيقية.
    La délégation russe espère que le coordonnateur spécial, l'ambassadeur G. Shannon du Canada, parviendra à réunir un consensus sur le mandat d'un Comité spécial sur la base des dispositions de la résolution adoptée sans vote à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et que ce comité entamera ses travaux dès la présente partie de la session de la Conférence du désarmement. UN ويتمنى الوفد الروسي للمنسق الخاص، السفير الكندي شانون، النجاح في التوصل إلى اتفاق اﻵراء بشأن ولاية لجنة مخصصة على أساس أحكام قرار الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، الذي اعتمد بدون تصويت، وأن تبدأ اللجنة المخصصة أعمالها قبل نهاية هذا الجزء من دورة مؤتمر نزع السلاح.
    En ce qui concerne nos activités pendant la présente partie de la session de 1995, ma délégation considère que les travaux du Groupe de travail sur la vérification en sont l'élément central. UN وفيما يتعلق باﻷعمال القائمة اﻵن في الجزء الحالي من دورة ٥٩٩١، فإن وفدي يعتبر أن عمل الفريق العامل المعني بالتحقق هو محط الاهتمام المركزي.
    Durant la présente partie de la session, la Commission doit prendre, au sujet de questions cruciales, des décisions qui auront des conséquences durables sur la viabilité et la pérennité de l'Organisation. UN ولا بد للجنة أن تتخذ في الجزء الحالي من دورتها قرارات بشأن مسائل بالغة الأهمية لها أثر طويل الأجل على سلامة الأمم المتحدة واستدامتها.
    Quoi qu'il en soit, la présente partie de la reprise de la session est en principe consacrée aux questions relatives aux opérations de maintien de la paix et aux questions connexes qui doivent donc être au centre des débats, et la délégation ougandaise est peu disposée à examiner d'autres questions à ce stade de la session. UN ولكن، كمبدأ، فإن الجزء الحالي من الدورة المستأنفة مكرس لعمليات حفظ السلام والمسائل ذات الصلة، ولذلك ينبغي أن تكون هذه المسائل محور المناقشات، ويعارض وفده النظر في أي مسائل أخرى في الجزء الحالي من الدورة.
    Toutefois, il regrette que la Commission n'ait pas pu prendre une décision bien informée sur cette question lors de la présente partie de la reprise de la session et espère que cela ne créera pas un précédent en vertu duquel la Commission reprendrait l'examen de cette question lors de la troisième partie de la reprise de sa session. UN بيد أنه أعرب عن أسفه لعدم تمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير وفي حينه بشأن المسألة المطروحة للنظر في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، كما أعرب عن أمله في ألا يشكل ذلك سابقة لاستئناف اللجنة نظرها في المسألة في الجزء الثالث من الدورة المستأنفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more