"la présente séance" - Translation from French to Arabic

    • هذه الجلسة
        
    • هذا الاجتماع
        
    • الجلسة الحالية
        
    • جلستنا
        
    • لهذه الجلسة
        
    • هذا الصباح
        
    • جلسة اليوم
        
    • الاجتماع الحالي
        
    • وهذا الاجتماع
        
    • وهذه الجلسة
        
    • الجلسة الراهنة
        
    • لهذا الاجتماع
        
    • صباح هذا اليوم
        
    • بهذه الجلسة
        
    • اجتماع اليوم
        
    Sa délégation n'était pas prête à participer à un vote à la présente séance. UN وأوضح أن وفد بلده لم يكن مستعدا للمشاركة في التصويت في هذه الجلسة.
    Ce sont ces faits alarmants qui ont mené à la convocation de la présente séance. UN وهذه التطورات التي تنذر بالشر هي التي أدت إلى انعقاد هذه الجلسة.
    Maintenant, nous n'attendons pas de décision sur cette question à la présente séance. UN ولسنا نتوقع الآن أي قرار يتخذ في هذه القضية في هذه الجلسة.
    Les participants à la présente séance connaissent bien les problèmes. UN ويعرف المشاركون في هذا الاجتماع المسائل قيد البحث.
    la présente séance est un pas important dans cette direction. UN وتعتبر الجلسة الحالية خطوة هامة في تلك العملية.
    Je demande que cette explication de vote figure au procès-verbal de la présente séance. UN وأطلب أن يُدرج بيان تعليل التصويت هذا في محضر هذه الجلسة.
    Le Groupe tient à vous féliciter, Monsieur le Président, de l'initiative d'organiser la présente séance. UN وتود المجموعة أن تثني عليكم يا سيادة الرئيس على أخذ زمام المبادرة بتنظيم هذه الجلسة.
    Comme je viens de l'expliquer, le Conseil de sécurité demeurant activement saisi de la question, la présente séance est superflue. UN وكما شرحت للتوّ، فإن مجلس الأمن يُبقي هذه المسألة قيد نظره المتواصل، مما يجعل هذه الجلسة غير ضرورية.
    Je propose de lever la présente séance et de tenir immédiatement la seconde séance pour voter afin de pourvoir le siège vacant restant. UN وأقترح أن ترفع هذه الجلسة وأن تعقد جلسة ثانية مباشرة للتصويـــت على المقعد الشاغر المتبقي.
    Au cours de la présente séance, la Première Commission élira les Vice-Présidents et le Rapporteur et discutera de l'organisation des travaux de la Commission pendant la session actuelle de l'Assemblée générale. UN في هذه الجلسة ستنتخب اللجنة اﻷولى نائبي الرئيس والمقرر، وستناقش تنظيم أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    J'espère que ces textes seront approuvés par tous les membres pour que la Commission puisse les adopter à la présente séance. UN ويحدوني اﻷمل في أن يقبله جميع اﻷعضاء كي تتمكن اللجنة من اعتماده في هذه الجلسة.
    Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? Cela n'étant pas le cas, je compte lever la présente séance plénière. UN هل هناك وفد يرغب في الكلام اﻵن؟ لا أرى أحدا يرغب في الكلام وهكذا أتجه الى رفع هذه الجلسة العامة.
    Dans la négative, je compte lever la présente séance plénière. UN هل هناك وفد يرغب في الكلام اﻵن؟ إن لم يكن الحال كذلك فإنني سأرفع هذه الجلسة العامة.
    Cette évolution est le résultat de la souplesse manifestée par les délégations, laquelle, malheureusement, n'a pas été celle des Parties à la présente séance. UN وقالت إن هذا التطور دليل على مرونة الوفود التي لم تُميّز مع الأسف موقف الأطراف السائد في هذه الجلسة.
    Nous sommes ouverts à tous les points de vue et à toutes les propositions qui seront faites à cet égard, et nous les attendons avec impatience, y compris lors de la présente séance. UN ونحن منفتحون على جميع الآراء والمقترحات التي أبداها الأعضاء في هذا الصدد، ونتطلع إلى سماع المزيد منها خلال هذه الجلسة.
    Nous tenons avant tout à remercier le Président d'avoir organisé la présente séance et à saluer le débat de ce matin. UN وأود أن أبدأ بالإعراب عن الشكر للرئيس على عقد هذا الاجتماع وعن التقدير للمناقشة التي جرت هذا الصباح.
    Nous espérons que la présente séance permettra de cristalliser cette volonté. UN ونأمل أن يساعد هذا الاجتماع في بلورة هذه الإرادة.
    Il appartient donc à la présente séance de définir les stratégies urgentes et nécessaires à adopter pour intensifier les efforts de la communauté internationale axés sur la réalisation de ces objectifs. UN لذا، يعود إلى هذا الاجتماع تحديد الاستراتيجيات الضرورية والملحّة لتسريع جهود المجتمع الدولي لبلوغ تلك الأهداف.
    Les questions soulevées pendant la présente séance seront prises en compte dans la préparation du deuxième rapport périodique de son pays. UN وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني.
    Voilà donc ce que j'ai l'intention de faire pendant la séance informelle qui, je le rappelle, aura lieu immédiatement après la clôture de la présente séance plénière. UN هذا هو إذن ما أتوقع بحثه في جلستنا غير الرسمية التي ستعقد مباشرة بعد اختتامنا الجلسة العامة، كما أشرت إلى ذلك آنفا.
    Le Président (parle en arabe) : Nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat général pour la présente séance. UN لقد استمعنا إلى آخر متكلم في المناقشة العامة لهذه الجلسة.
    Bien que le sujet de la présente séance soit bien évidemment la situation humanitaire au Pakistan, il importe de l'envisager en contexte. UN وبما أن جلسة اليوم تركز، بطبيعة الحال، على الوضع الإنساني في باكستان، فمن المهم تناول هذا الوضع في سياقه.
    L'Union européenne examinera l'ensemble du rapport du Conseil des droits de l'homme à l'Assemblée générale et ne commentera lors de la présente séance que les recommandations pertinentes. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيعالج تقرير مجلس حقوق الإنسان برمته في الجمعية العامة وسيقصر ملاحظاته في الاجتماع الحالي على التوصيات ذات الصلة.
    la présente séance réaffirme également l'obligation permanente de l'ONU en ce qui concerne le règlement de la question de la Palestine. UN وهذا الاجتماع يؤكد أيضا من جديد على الواجب الدائم للأمم المتحدة إزاء القضية الفلسطينية.
    la présente séance plénière de l'Assemblée générale s'inscrit dans un tel contexte. UN وهذه الجلسة العامة للجمعية العامة تعقد إزاء هذه الخلفية.
    Une décision devrait être prise durant la présente séance. UN وقالت إنه ينبغي اتخاذ قرار في هذا الشأن خلال الجلسة الراهنة.
    Nous tenons également à remercier l'UNICEF de nous avoir aidés à préparer la présente séance. UN كما نود أن نشكر منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الدعم الذي قدمته في التحضير لهذا الاجتماع.
    Quoi qu'il en soit, il ressort des consultations tenues hier par la Présidente et des débats de la présente séance que, à ce stade, il n'y a toujours pas consensus au sein de la Conférence sur la désignation d'un coordonnateur chargé de la question des mines terrestres antipersonnel. UN وفي أي حال، فإن المشاورات الرئاسية التي أجريت مساء أمس والمناقشات التي أجريت صباح هذا اليوم تبين جميعاً أنه لا يوجد بعد في هذه المرحلة توافق في اﻵراء في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن تعيين منسق معني بمسألة اﻷلغام البرية.
    Le Saint-Siège demande que cette déclaration figure dans le rapport de cette session extraordinaire, ainsi que dans le procès-verbal de la présente séance. UN ويطالب الكرسي الرسولي بأن يدرج هذا البيان في تقرير الدورة الاستثنائية، فضلا عن المحضر الحرفي بهذه الجلسة.
    C'est pourquoi la Turquie a cosigné la lettre qui a demandé la convocation de la présente séance. UN ولهذا السبب، كانت تركيا من بين البلدان الموقعة على الرسالة التي طلبت عقد اجتماع اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more