"la préservation de la diversité biologique" - Translation from French to Arabic

    • حفظ التنوع البيولوجي
        
    • بحفظ التنوع البيولوجي
        
    • الحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • وصون التنوع البيولوجي
        
    • وحفظ التنوع البيولوجي
        
    • بالتنوع البيولوجي
        
    • والمحافظة على التنوع البيولوجي
        
    • للحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • ذلك التنوع البيولوجي
        
    • لحفظ التنوع البيولوجي
        
    • حماية التنوع البيولوجي
        
    • والحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • لحفظ التنوع الأحيائي
        
    • صون التنوع البيولوجي
        
    • للمحافظة على التنوع البيولوجي
        
    Réaffirmant que la préservation de la diversité biologique concerne l'humanité tout entière, UN وإذ تؤكد من جديد أن حفظ التنوع البيولوجي يمثل أحد الشواغل المشتركة للجنس البشري،
    la préservation de la diversité biologique revêt donc une importance déterminante pour la survie même de l'humanité. UN ولذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي يتسم بأهمية قصوى لبقاء الجنس البشري ذاته.
    la préservation de la diversité biologique fait également l'objet de diverses dispositions de la Convention sur la diversité biologique et d'autres accords sur le sujet. UN واﻷهداف المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي تتناول أيضا شتى أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقات أخرى ذات صلة.
    Ainsi, la préservation de la diversité biologique dans les zones voisines de la ville joue sur la qualité de la vie dans cette dernière. UN فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها.
    Les investissements réalisés dans la culture de biocarburants doivent donc prendre en compte la sécurité alimentaire, leur impact environnemental et écologique, la bonne gestion des terres et de l'eau, la préservation de la diversité biologique, l'impact social et le développement technologique. UN وبناء على ذلك ينبغي للاستثمارات في محاصيل الوقود الأحيائي أن تأخذ في الحسبان الأمن الغذائي والتأثير البيئي والإيكولوجي، والإدارة الملائمة للأرض والماء، وصون التنوع البيولوجي والأثر الاجتماعي والتنمية التكنولوجية.
    Programmes visant à promouvoir la gestion des pêches et la préservation de la diversité biologique marine UN البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري
    Utilisant comme niveau de référence le montant des dépenses nationales annuelles moyennes au titre de la biodiversité entre 2006 et 2010, les pays développés se sont engagés à doubler les flux financiers internationaux pour la préservation de la diversité biologique d'ici à 2015. UN واستخدمت البلدان المتقدمة النمو رقما قاعديا لمتوسط الإنفاق السنوي الوطني على التنوع البيولوجي بين عامي 2006 و 2010، لتحدد التزامها بمضاعفة التدفقات المالية الدولية المتصلة بالتنوع البيولوجي بحلول عام 2015.
    Pour promouvoir avec succès la gestion durable des ressources naturelles et la préservation de la diversité biologique, il faut s'appuyer sur une base économique saine, et notamment sur la sécurité du régime foncier. UN ولا يمكن الاضطلاع بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة على التنوع البيولوجي بنجاح إلا انطلاقا من قاعدة اقتصادية سليمة، وبأمن الملكية.
    Pour toutes ces raisons, le coût de la préservation de la diversité biologique doit être réparti à l'échelle internationale. UN ولهذه اﻷسباب يجب أن يتقاسم المجتمع الدولي تكاليف حفظ التنوع البيولوجي.
    En outre, plusieurs fonds publics internationaux ont également été créés pour financer la préservation de la diversité biologique. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت عدة صناديق عامة دولية لدعم حفظ التنوع البيولوجي.
    Les subventions agricoles laissent de plus en plus la place à des incitations positives favorisant la préservation de la diversité biologique. UN وتتحول الإعانات الزراعية بصورة متزايدة نحو الحوافز الإيجابية من أجل حفظ التنوع البيولوجي.
    102. Pour la communauté internationale, et au regard du développement durable, la préservation de la diversité biologique occupe un rang de priorité élevé. UN ١٠٢ - يحتل حفظ التنوع البيولوجي مكانة عالية في جدول اﻷعمال الدولي للتنمية المستدامة.
    Ils abordent le problème de façon globale en intégrant la préservation de la diversité biologique et l'utilisation durable des ressources biologiques dans les politiques sectorielles ou multisectorielles. UN وقد أخذت الاتفاقية بنهج متكامل لعلاج المشكلة عن طريق دمج حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام في الخطط والسياسات ذات الصلة القطاعية والمشتركة بين القطاعات.
    Or même si l'un des 40 chapitres d'Action 21 traite de la protection des ressources en eau douce et de leur qualité, cette question cruciale, contrairement à celles de la préservation de la diversité biologique, des changements climatiques et de la lutte contre le déboisement, n'a pas été traitée à fond par la Conférence. UN بيد أن هذه المسألة الحيوية المتعلقة بالمياه العذبة لم تعالج في المؤتمر على الوجه اﻷكمل خلافا للمسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ وحفظ الغابات، وذلك على الرغم من أن أحد الفصول اﻷربعين التي يتألف منها جدول أعمال القرن ٢١ يتناول مسألة حماية نوعية الموارد من المياه العذبة وإمداداتها.
    Rappelant en outre Action 21, en particulier le chapitre 15 relatif à la préservation de la diversité biologique et les chapitres connexes, UN " وإذ تشير إلى جدول أعمال القرن ١٢، وبخاصة الفصل ٥١ منه المتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والفصول ذات الصلة،
    Il sera axé sur la contribution apportée au bien-être humain par les diverses populations de pollinisateurs, eu égard au rôle joué par la pollinisation dans la préservation de la diversité biologique agricole et naturelle et dans la protection des communautés qui sont tributaires des ressources naturelles, notamment pour la production de médicaments. UN وسوف يركز هذا الفصل على مساهمة التلقيح الذي تقوم به شتى مجموعات العشائر الملقحة في رفاه الإنسان، استناداً إلى دور التلقيح في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي والطبيعي وحماية المجتمعات المحلية التي تعتمد على استخدام الموارد الطبيعية، بما في ذلك الاستخدام الطبي.
    Le reboisement, la régénération du couvert végétal naturel, la diminution des émissions de gaz carbonique du sol, les mesures de conservation des sols et de l'eau, la préservation de la diversité biologique et la protection de l'environnement sont autant d'éléments qui contribuent de façon substantielle à la préservation des écosystèmes mondiaux indispensables à la vie. UN ومن شأن إعادة التحريج وإعادة إحياء النباتات الطبيعية والحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من التربة، وحفظ المياه والتربة وصون التنوع البيولوجي وحماية البيئة أن تساهم كلها مساهمة كبيرة في صون النظم الإيكولوجية العالمية التي تعتمد عليها الحياة.
    Sa politique forestière contribue de façon significative à la régulation du système climatique de la planète, à la préservation de la diversité biologique et à la lutte contre la désertification. UN وتسهم سياستها إسهاما كبيرا في تنظيم النظام المناخي العالمي، وحفظ التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر.
    8. Engage vivement les parties à promouvoir la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes lors de l'élaboration, de la mise en œuvre et de la révision de leurs stratégies et plans d'action nationaux, et, le cas échéant, régionaux pour la préservation de la diversité biologique ou les instruments équivalents lors de la réalisation des trois objectifs de la Convention; UN " 8 - تحث الأطراف على تعزيز مراعاة الاعتبارات الجنسانية في سياق وضع الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية، والإقليمية حسب الاقتضاء، المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتنفيذها وتنقيحها هي وما يعادلها من صكوك في إطار تنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية؛
    En outre, l'aide à l'agriculture devrait privilégier les cultures vivrières, promouvoir la production locale destinée à l'usage local ainsi que la préservation de la diversité biologique et des savoirs traditionnels; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تركز المساعدة المقدمة للزراعة على المحاصيل الأساسية، وينبغي تشجيع الإنتاج المحلي لغرض الاستهلاك المحلي والمحافظة على التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية.
    Le projet visait à démontrer que la préservation de la diversité biologique avait un impact positif sur l'économie. UN وهدف المشروع إلى إظهار الأثر الإيجابي للحفاظ على التنوع البيولوجي على الاقتصاد.
    f) On entend par < < gestion des forêts > > un ensemble d'opérations effectuées pour administrer et exploiter les forêts de manière à ce qu'elles remplissent durablement certaines fonctions écologiques (dont la préservation de la diversité biologique), économiques et sociales pertinentes; UN (و) " إدارة الأحراج " هي مجموعة الممارسات للإشراف على الأحراج واستخدامها بهدف أداء الوظائف الإيكولوجية (بما في ذلك التنوع البيولوجي) والاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة للأحراج بطريقة مستدامة
    vi) Effectuer des inventaires détaillés de la flore, de la faune et des écosystèmes existants afin de disposer des données de base nécessaires à la préservation de la diversité biologique; UN ' ٦ ' إجراء عمليات حصر تفصيلية للموجود من النباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية لتوفير البيانات اﻷساسية اللازمة لحفظ التنوع البيولوجي.
    40. Les femmes apportent une contribution majeure à la préservation de la diversité biologique grâce à leurs nombreux rôles et responsabilités. UN ٤٠ - وتؤدي المرأة دورا رئيسيا في حماية التنوع البيولوجي من خلال اﻷدوار والمسؤوليات العديدة التي تتحملها.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans certains secteurs visés par Action 21 tels que l'élimination des déchets dangereux, la préservation de la diversité biologique et la protection du climat. UN فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ.
    La loi sur l'exploitation forestière telle qu'elle a été modifiée en 2007 a pour but d'instaurer une gestion plus durable des forêts, et la nouvelle loi sur la protection de la faune et la flore sauvages vise à renforcer le cadre juridique relatif à la préservation de la diversité biologique. UN وفي عام 2007، تم تعديل قانون الغابات لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات كما تم أيضا إصدار قانون الأحياء البرية لتوفير إطار قانوني أقوى لحفظ التنوع الأحيائي.
    Rôle des incitations à la préservation de la diversité biologique et à la promotion d'un développement durable UN دور حوافز صون التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية المستدامة
    Il faut protéger le droit des pays en développement de profiter de leurs ressources naturelles, et il faut prévoir des incitations à la préservation de la diversité biologique. UN كما أكد على ضرورة المحافظة على حقوق شعوب البلدان النامية في الاستفادة من مواردها الطبيعية وتوفير حوافز للمحافظة على التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more