"la préservation des ressources" - Translation from French to Arabic

    • حفظ الموارد
        
    • الحفاظ على الموارد
        
    • والحفاظ على الموارد
        
    • وحفظ الموارد
        
    • وصون الموارد
        
    • بالحفاظ على الموارد
        
    • بحفظ الموارد
        
    • والمحافظة على الموارد
        
    • حماية الموارد
        
    • وحماية الموارد
        
    • صون الموارد
        
    L'Afrique est déjà un continent de la préservation des ressources naturelles du monde. UN إن القارة الأفريقية تشارك بالفعل في حفظ الموارد الطبيعية لأجل العالم، وستضاعف جهودها في هذا المجال.
    Les programmes soulignent l'importance de la participation des femmes, et tout particulièrement des femmes rurales, pour la préservation des ressources naturelles et de la diversité biologique. UN وروجت البرامج لأهمية مشاركة المرأة في حفظ الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي، ولا سيما دور المرأة الريفية في هذا الصدد.
    3. Les paysans ont droit à l'information voulue à l'échelle nationale et internationale sur la préservation des ressources génétiques. UN 3- للفلاحين الحق في الحصول على المعلومات الكافية على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الحفاظ على الموارد الجينية.
    Le but des politiques en cause n'est pas d'imposer une réglementation, mais d'harmoniser les orientations nécessitées par le développement économique et la préservation des ressources biologiques et écologiques en général, compte tenu des besoins de toutes les parties. UN ولا ترمي هذه السياسات إلى فرض قواعد بل إلى مواءمة الحاجات الناشئة عن التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد البيولوجية والبيئية بصفة عامة، مع مراعاة حاجات جميع أصحاب المصالح.
    la préservation des ressources naturelles constitue une autre préoccupation commune des pays ayant présenté un rapport. UN وحفظ الموارد الطبيعية يمثل شاغلا آخر من الشواغل المشتركة بين البلدان المقدمة للتقارير.
    Le maintien de l'équilibre de l'écosystème, la préservation des ressources naturelles ou simplement la survie de la planète sont des exigences urgentes. UN والحفاظ على توازن النظام الايكولوجي وصون الموارد الطبيعية أو، ببساطة، استمرار الحياة على كوكب اﻷرض، هي ضرورات ملحة.
    Le programme prévoit également la diffusion d'informations statistiques et graphiques, des bonnes pratiques et des succès remarquables, pour faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de plans et de programmes de développement durables axés sur la préservation des ressources naturelles. UN ويتوخى البرنامج أيضاً توزيع المعلومات الإحصائية والبيانية، وكذلك الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة، مما ييسر صياغة وتنفيذ خطط التنمية المستدامة وبرامج حفظ الموارد الطبيعية.
    La Côte d'Ivoire est consciente que la reprise de la croissance économique présente des risques pour l'environnement et pour la préservation des ressources naturelles qui constituent la principale richesse du pays. UN وتدرك كوت ديفوار أن استئناف النمو الاقتصادي يشكل مخاطر معينة على البيئة وعلى حفظ الموارد الطبيعية التي تمثل ثروتنا الرئيسية.
    La démarginalisation des communautés montagnardes, notamment par l'accroissement du contrôle qu'elles exercent sur la gestion et la préservation des ressources locales — ce qui leur permet de participer plus directement aux activités génératrices de revenus —, est considérée comme une étape nécessaire dans la mise en valeur durable des montagnes. UN ويرى البعض أن تمكين المجتمعات الجبلية، بما في ذلك زيادة الرقابة على حفظ الموارد المحلية وإدارتها، خطوة لازمة في استراتيجية للتنمية المستدامة للجبال، حتى تشارك بصورة مباشرة في اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Sa délégation apprécie la place faite à la préservation des ressources mais elle se demande comment les pays pourraient trouver un bon équilibre entre la satisfaction de la demande d'aliments et la préservation des ressources halieutiques. UN وأعرب عن تقدير وفده للتركيز على الحفاظ على الموارد السمكية، ولكنه تساءل كيف يمكن للبلدان أن توازن بين تلبية الطلب على الغذاء والمحافظة على الموارد السمكية.
    À Copenhague, nous devons aboutir à un accord juste, basé sur des partenariats < < gagnant-gagnant > > , qui permettent aux pays en développement de concilier la préservation des ressources naturelles et le développement économique. UN وفي كوبنهاغن، يجب أن نتوصل إلى اتفاق منصف مبني على شراكات مربحة لكل الأطراف تمكن البلدان النامية من المواءمة بين الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية.
    la préservation des ressources naturelles et de la biodiversité est indispensable au développement du marché spécialisé de l'écotourisme dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN ويُعدّ الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي شرطا أساسيا لتطوير السوق السياحية الإيكولوجية المتخصصة في العديد من الدول.
    Le maintien de l'équilibre de l'écosystème, la préservation des ressources naturelles ou tout simplement de la survie de la planète, sont des exigences urgentes, faute de quoi on pourrait déboucher sur l'anéantissement de notre système. UN إن الحرص على توازن النظام البيئي والحفاظ على الموارد الطبيعية، أو ببساطة شديدة الحفاظ على حياة كوكبنا، أصبحا أمرين ملحين يمكن بدونهما أن يُفضي بنا اﻷمر إلى القضاء على نظامنا.
    M. G. Howard—Clinton Chef de la Division de l'environnement et de la préservation des ressources naturelles, Organisation de l'unité africaine UN د. ج. هوارد - كلينتون رئيس، شعبة البيئة والحفاظ على الموارد الطبيعية، منظمة الوحدة اﻷفريقية
    Les questions de la dette et des courants de ressources touchent aussi à la protection de l'environnement et à la préservation des ressources naturelles. UN وتؤثر مسائل الديون وتدفقات الموارد أيضا على الحماية البيئية وحفظ الموارد الطبيعية.
    Les questions liées à la protection et à la préservation des ressources aux fins de la production de denrées alimentaires sont au demeurant en train d'acquérir une importance croissante. UN وفي هذا الصدد، تصبح قضايا حماية وحفظ الموارد ﻹنتاج المواد الغذائية لها أهمية متزايدة.
    C’est dans cet esprit que le Cameroun et les autres pays d’Afrique centrale s’étaient engagés à oeuvrer ensemble à la protection de l’environnement et la préservation des ressources naturelles. UN وهذه هي الروح التي حدت بالكاميرون وبلدان افريقيا الوسطى اﻷخرى إلى الالتزام بالعمل جميعا على حماية البيئة وصون الموارد الطبيعية.
    Troisièmement, s'agissant de la préservation des ressources halieutiques marines, ma délégation est fortement préoccupée par les activités illégales et dangereuses de pêche qui ont des conséquences négatives en surexploitant les stocks de poissons et le milieu marin, en particulier pour les États côtiers en développement. UN ثالثا، في ما يتعلق بالحفاظ على الموارد السمكية البحرية، يساور وفدي بالغ القلق حيال الأنشطة اللامسؤولة المتعلقة بالصيد غير المشروع، التي لها آثار سلبية وتفضي إلى الاستغلال المفرط للأنواع السمكية والبيئة البحرية، لا سيما بالنسبة للدول الساحلية النامية.
    Cuba possède également des connaissances appréciables dans le domaine de la préservation des ressources naturelles et l'utilisation de l'énergie solaire et éolienne aux fins de la production d'électricité. UN كما تتوفر لكوبا أيضا معرفة واسعة بحفظ الموارد الطبيعية بما في ذلك استخدام طاقة الرياح والطاقة الشمسية لتوليد الطاقة.
    L'éducation contribue au développement économique durable, à la protection de l'environnement et à la préservation des ressources naturelles au niveau local. UN والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي.
    La Suède se félicite particulièrement de ce que la préoccupation croissante concernant l'environnement mondial ainsi que la protection et la préservation des ressources biologiques soit évoquée dans le préambule du projet d'accord. UN ان القلق المتزايد على البيئة العالمية وعلى حماية الموارد الحية والحفاظ عليها، وهو ما يشار إليه في ديباجة مشروع الاتفاق، أمر ترحب به السويد بصفة خاصة.
    Comme indiqué dans le Programme pour l'habitat, les établissements urbains, s'ils sont bien planifiés et bien gérés, contribueront au développement humain et à la préservation des ressources naturelles de la planète, car ils pourront accueillir des populations très nombreuses tout en limitant leur impact sur le milieu naturel. UN وكما جاء في جدول أعمال الموئل فإن المستوطنات الحضرية التي تخطط وتدار بصورة ملائمة، تبشر بنجاح التنمية البشرية وحماية الموارد الطبيعية للعالم من خلال قدرتها على إعالة أعداد هائلة من البشر والحد في الوقت نفسه من نطاق تأثيرها على البيئة الطبيعية.
    82. la préservation des ressources pour les générations actuelles et futures est le facteur le plus déterminant dans le domaine des ressources naturelles et de l'environnement. UN ٢٨ - أن الاعتبار الغالب في ميدان الموارد الطبيعية والبيئة هو صون الموارد من أجل اﻷجيال الحالية والمقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more