la Présidente sortante a félicité Mme Espinosa pour son élection et lui a souhaité du succès dans la conduite des travaux de la seizième session de la Conférence. | UN | وهنأت الرئيسة المنتهية ولايتها السيدة إسبينوزا على انتخابها وأعرب عن تمنياتها لها بالنجاح في إدارة أعمال مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة. |
la Présidente sortante a remercié la Division des procédures spéciales du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) de l'appui que celle-ci avait apporté au Comité, ainsi que d'avoir tenu les titulaires de mandat informés des éléments nouveaux concernant le Conseil tout au long de l'année. | UN | وشكرت الرئيسة المنتهية ولايتها شعبة الإجراءات الخاصة لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على دعمها للجنة وإبقاء المكلفين بولايات على علم بمستجدات المجلس طيلة السنة. |
8. la Présidente sortante a informé les participants des activités menées par le Comité sous sa présidence et a proposé que la question des meilleurs moyens de garantir l'indépendance des titulaires de mandat soit examinée plus avant. | UN | 8- قدمت الرئيسة المنتهية ولايتها معلومات للمشاركين عن أنشطة اللجنة خلال فترة رئاستها واقترحت إجراء المزيد من النقاش حول خير وسيلة لضمان استقلال المكلفين بولايات. |
À l'endroit de la Présidente sortante, Cheika Haya Rashed Al-Khalifa, je tiens à exprimer toute notre satisfaction pour le dynamisme et la dextérité avec lesquels elle a su conduire les travaux de la session précédente. | UN | أما فيما يتعلق بالرئيسة المنتهية ولايتها الشيخة هيا بنت راشد آل خليفة، أود أن أعبر عن ارتياحنا الكبير إزاء إدارتها أعمال الدورة السابقة بمهارة ودينامية. |
Dans sa déclaration liminaire, le Directeur général a remercié la Présidente sortante de son dévouement et de sa direction éclairée et les membres sortants du Bureau et du Conseil d'administration des éminents services qu'ils avaient rendus à l'organisation. | UN | 7 - وتوجه المدير التنفيذي، في بيانه الافتتاحي، بالشكر إلى الرئيس المنتهية ولايته على تفانيه وما أبداه من مقدرة قيادية وإلى أعضاء المكتب والمجلس التنفيذي المنتهية مدتهم لما قدموه من خدمات جليلة. |
Nous lui accordons une grande priorité et nous rendons un hommage sincère à la Présidente sortante du Groupe de travail pour le travail efficace et dévoué qu'elle a accompli. | UN | ونولي أولوية كبيرة لهذه القضية، ونشيد إشادة مخلصة بالجهود الفعالة والمتفانية للرئيسة السابقة لذلك الفريق العامل. |
Nous souhaiterions également saisir cette occasion pour remercier la Présidente sortante de la Commission du désarmement à sa session précédente, la représentante de la Jamaïque, avec qui nous avions eu l'occasion de travailler au sein du Bureau. | UN | ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر الرئيسة السابقة للجنة نزع السلاح في دورتها السابقة ممثلة جامايكا، وقد تسنت لي فرصة العمل معها في المكتب. |
34. la Présidente sortante a présenté un document relatif aux communications élaboré par le secrétariat. Elle a souligné que les communications constituaient un élément essentiel du dialogue suivi que les procédures spéciales entretenaient avec les gouvernements. | UN | 34- قدمت الرئيسة المنتهية ولايتها ورقة عن الرسائل من إعداد الأمانة، مشيرة إلى أن الرسائل تشكل جزءاً أساسياً من الحوار المنتظم بين الإجراءات الخاصة والحكومات. |
10. la Présidente sortante a rappelé au Groupe consultatif d'experts que, conformément à l'article 6 de son règlement intérieur, les représentants des trois groupes régionaux de Parties non visées à l'annexe I font office de président et de rapporteur par roulement. | UN | 10- ذكّرت الرئيسة المنتهية ولايتها فريق الخبراء الاستشاري بأن المادة 6 من النظام الداخلي لفريق الخبراء الاستشاري تنص على أن يتولى ممثلون من المجموعات الإقليمية الثلاث للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول منصبي الرئيس والمقرر على أساس التناوب. |
9. la Présidente sortante a rappelé au Groupe consultatif d'experts que, conformément à l'article 6 de son règlement intérieur, des représentants des trois groupes régionaux de Parties non visées à l'annexe I font office de président et de rapporteur par roulement. | UN | 9- ذكَّرت الرئيسة المنتهية ولايتها فريق الخبراء الاستشاري بأنه عملاً بالمادة 6 من النظام الداخلي لفريق الخبراء الاستشاري، يتولى ممثلون من المجموعات الإقليمية الثلاث للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول منصبي الرئيس والمقرر على أساس التناوب. |
6. Les participants à la réunion ont vivement remercié la Présidente sortante et les autres membres du Comité pour le travail effectué au cours de l'année, en particulier en ce qui concernait le processus de réexamen des mandats mené par le Conseil, la sélection des nouveaux titulaires de mandat et l'approche coordonnée des situations des droits de l'homme préoccupantes. | UN | 6- وأعرب المشاركون عن بالغ تقديرهم للعمل الذي أنجزته على مدار السنة الرئيسة المنتهية ولايتها وسائر أعضاء اللجنة، وخاصة فيما يتعلق بعملية استعراض الولايات التي أجراها المجلس، واختيار المكلفين بالولايات الجدد، واتباع نهج منسق إزاء حالات حقوق الإنسان المثيرة للقلق. |
Dans sa déclaration liminaire, le Directeur général a remercié la Présidente sortante de son dévouement et de sa direction éclairée et les membres sortants du Bureau et du Conseil d'administration des éminents services qu'ils avaient rendus à l'organisation. | UN | 7 - وتوجه المدير التنفيذي، في بيانه الافتتاحي، بالشكر إلى الرئيس المنتهية ولايته على تفانيه وما أبداه من مقدرة قيادية وإلى أعضاء المكتب والمجلس التنفيذي المنتهية مدتهم لما قدموه من خدمات جليلة. |
Je voudrais également remercier la Présidente sortante pour son travail. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب للرئيسة السابقة على العمل الذي أنجزته. |
10. la Présidente sortante du Comité de coordination a informé les participants des activités entreprises par le Comité en 2011/12, notant qu'elles avaient essentiellement porté sur le renforcement du dialogue avec les diverses parties prenantes, notamment le Conseil des droits de l'homme, les États et les systèmes régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | 10- أطلعت الرئيسة السابقة للجنة التنسيق المشاركين على أنشطة اللجنة في الفترة 2011/2012، مشيرة إلى تركيزها على تدعيم التواصل مع مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم مجلس حقوق الإنسان والدول والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان. |
la Présidente sortante, Mme Gay McDougall, en demeurera membre de droit. | UN | أما الرئيسة السابقة غي ماكدوغال فهي عضو بحكم المنصب. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier la Présidente sortante, Mme Haya Rashed Al-Khalifa, pour la façon remarquable dont elle a dirigé les travaux de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للطريقة الممتازة التي أدارت بها الرئيسة السابقة للجمعية العامة، السيدة هيا راشد آل خليفة، شؤون الجمعية في دورتها الحادية والستين. |
la Présidente sortante fera une déclaration. | UN | وتقوم الرئيسة التي انتهت مدة رئاستها بإلقاء بيان. |
En ce qui concerne la présidence de la Republika Srpska, la Présidente sortante, Mme Biljana Plavsic, a été battue par le Président du Parti radical serbe, M. Nikola Poplasen, à 40 000 voix près. | UN | ١٤ - وبالنسبة لرئاسة جمهورية صربسكا، خسرت مليانا بلافزيتش الرئيسة الحالية أمام نيكولا بوبلاسن رئيس الحزب الراديكالي الصربي، بأقل من ٠٠٠ ٠٤ صوت. |
Nous remercions la Présidente sortante de l'Assemblée générale de son engagement en faveur de cet objectif et d'avoir mis en place des méthodes de travail qui ont conduit à l'élaboration de deux rapports perspicaces. | UN | ونشكر الرئيسة السابقة للجمعية العامة على التزامها بهذا الهدف وتطبيقها منهجية للعمل أدت إلى إعداد تقريرين ينمّان عن بعد نظر. |
la Présidente sortante souhaite attirer l'attention des membres du Comité sur la lettre qu'elle a reçue de l'ancien Secrétaire général le 11 octobre 2006 l'informant de sa décision de transférer la responsabilité pour les services de secrétariat fournis au Comité au Haut-Commissariat aux droits de l'homme et lui demandant de communiquer cette décision au Comité. | UN | 31 - وأعربت عن رغبة الرئيسة المغادرة في لفت نظر أعضاء اللجنة إلى الرسالة التي كانت قد تلقتها من الأمين العام السابق في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، التي يخبرها فيها بقراره بإحالة المسؤولية عن دعم اللجنة إلى مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ويسألها فيها أن توصل هذا القرار إلى اللجنة. |