Notre souci n'est pas dû à la répétition mais au fait que ces documents traitent de manière globale du désarmement nucléaire et non de la prévention de la guerre nucléaire. | UN | ما يقلق وفد بلدي ليس التكرار وإنما كون الوثائق تتناول نزع السلاح النووي عموماً وليس منع الحرب النووية. |
Accord entre les États-Unis d'Amérique et l'Union soviétique relatif à la prévention de la guerre nucléaire | UN | اتفاق منع الحرب النووية، المعقود بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي |
Accord entre les États-Unis d'Amérique et l'Union soviétique relatif à la prévention de la guerre nucléaire | UN | اتفاق منع الحرب النووية، المعقود بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي |
Ils ont promis de travailler à la prévention de la guerre et à la préservation des ressources de notre planète. | UN | ووعدوا أن يعملوا على منع نشوب الحروب وحماية موارد كوكبنا. |
Il considère aussi que la prévention de la guerre, du génocide et des actes systématiques de violence constitue le fondement le plus important et la principale garantie du droit à la vie. | UN | كما تعتبر أن منع الحروب وأعمال الإبادة والعنف الجماعي يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة. |
Cette tâche est d'autant plus importante que la prévention de la guerre est l'un des principes fondateurs de l'Organisation. | UN | وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب. |
la prévention de la guerre nucléaire semble être devenue dans le contexte actuel une question trop vague et générale. | UN | إن منع الحرب النووية يبدو في ظرفنا الراهن اليوم وكأنه موضوع مبهم وعام أكثر من اللازم. |
Le message qui doit émaner de la Conférence est que le régime de non-prolifération nucléaire est permanent et qu'il conserve un rôle vital pour la prévention de la guerre nucléaire non seulement pour les générations actuelles, mais aussi pour les générations futures. | UN | والرسالة التي يجب أن تصدر عن المؤتمر هي أن نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية نظام دائم وأن مساهمته في منع الحرب النووية ما زالت حيوية لا للجيل الحالي فحسب بل لﻷجيال المقبلة أيضا. |
Les Nations Unies sont nées d'une conscience mondiale bouleversée par les horreurs de la seconde guerre mondiale, et il est normal qu'une grande partie de ces énergies se concentre sur la prévention de la guerre. | UN | لقد ولدت اﻷمم المتحدة نتيجة وعي عالمي هزته أهوال الحرب العالمية الثانية فكان من اللائق بها أن تركز جانبا كبيرا من طاقاتها على منع الحرب. |
S'agissant de la question des mesures de confiance, le Groupe africain demeure convaincu que l'objectif final de ces mesures dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la prévention de la guerre. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تدابير بناء الثقة، لا تنفك المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الهدف النهائي لهذه التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين والإسهام في منع الحرب. |
L'Organisation des Nations Unies est le dépositaire des espoirs de l'humanité en ce qui concerne la prévention de la guerre et la promotion du règlement pacifique des différends internationaux conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies est le dépositaire des espoirs de l'humanité en ce qui concerne la prévention de la guerre et la promotion du règlement pacifique des différends internationaux conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
12. Les mesures de désarmement peuvent contribuer de façon décisive à la prévention de la guerre et devraient être prises en compte lors de l'application des mesures de confiance. | UN | 12 - ويمكن لتدابير نزع السلاح أن تسهم إسهاما أساسيا في منع الحرب وينبغي وضعها في الحسبان عند تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
L'une de ses tâches principales en vertu de la Charte est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en d'autres termes la prévention de la guerre. | UN | ومن بين مهامها الرئيسية بموجب الميثاق صون السلم والأمن الدوليين - بعبارة أخرى، منع الحرب. |
S'agissant du point de l'ordre du jour relatif aux mesures de confiance, le Groupe africain demeure convaincu que l'objectif ultime de ces mesures dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la prévention de la guerre. | UN | وفيما يتعلق ببند تدابير بناء الثقة في جدول الأعمال، فإن المجموعة الأفريقية على اقتناع بأن الهدف النهائي لتلك التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين والإسهام في منع الحرب. |
L’État considéré était prêt par ailleurs à examiner les moyens de renforcer et de traduire, dans un cadre multilatéral, les dispositions figurant dans l’accord de 1973 conclu entre les États-Unis d’Amérique et l’URSS relatif à la prévention de la guerre nucléaire. | UN | وقال هذا الوفد أيضا إنه على استعداد لمناقشة طرق تعزيز اﻷحكام الواردة في اتفاق عام ٣٧٩١ بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن منع الحرب النووية والتعبير عن هذا الاتفاق في إطار متعدد اﻷطراف. |
L'État considéré était prêt par ailleurs à examiner les moyens de renforcer et de traduire, dans un cadre multilatéral, les dispositions figurant dans l'Accord de 1973 conclu entre les États—Unis d'Amérique et l'URSS relatif à la prévention de la guerre nucléaire. | UN | وقال هذا الوفد أيضاً إنه على استعداد لمناقشة طرق تعزيز اﻷحكام الواردة في اتفاق عام ٣٧٩١ بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن منع الحرب النووية والتعبير عن هذا الاتفاق في إطار متعدد اﻷطراف. |
Au cours de la période considérée, elle a continué d'œuvrer en faveur de la prévention de la guerre par des activités de plaidoyer et de formation en faveur d'une culture de la paix. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت العمل على منع نشوب الحروب من خلال الدعوة والتدريب بهدف إيجاد ثقافة سلام. |
1. Nous appelons tous les gouvernements à la prévention de la guerre en invoquant le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies; nous demandons instamment que la question des conflits soit renvoyée à la Cour internationale de Justice, ou que la responsabilité en soit transférée à l'Assemblée générale en vertu de la résolution intitulée < < L'union pour le maintien de la paix > > ; | UN | 1 - إننا ندعو كافة الحكومات إلى المساعدة في منع نشوب الحروب من خلال إنفاذ أحكام الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، ونحث على إحالة قضايا النزاع إلى محكمة العدل الدولية أو نقل المسؤولية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بموجب قرار " الاتحاد من أجل السلام " ؛ |
La Charte a établi la pratique de la tolérance en tant que principe devant être appliqué dans la poursuite des objectifs de l'ONU relatifs à la prévention de la guerre et au maintien de la paix. | UN | وقد أرسى الميثاق ممارسة التسامح كمبدأ يطبق في تحقيق الغايات التي تتوخاها اﻷمم المتحدة في منع الحروب وصــون السلم. |
Pour ce qui est à présent des mesures de confiance, le Groupe de Rio souscrit à l'opinion selon laquelle les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques contribuent aux objectifs importants que sont le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, l'amélioration des relations entre États, la promotion du bien-être social, économique et culturel de leurs populations et la prévention de la guerre. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى تدابير بناء الثقة، فإن مجموعة ريو تؤيد الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية تسهم في تحقيق الهامة لتعزيز السلم والأمن الدوليين وتحسين العلاقات بين الدول، والنهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للشعوب والإسهام في منع نشوب الحرب. |