"la prévention de la transmission du" - Translation from French to Arabic

    • الوقاية من انتقال فيروس
        
    • منع انتقال فيروس
        
    • ومنع انتقال فيروس
        
    • للوقاية من العدوى بفيروس
        
    • لمنع انتقال فيروس
        
    • والوقاية من انتقال فيروس
        
    • بمنع انتقال
        
    • الوقاية من انتقال عدوى فيروس
        
    • الوقاية من عدوى
        
    Toujours en 2009, avec la collaboration de l'ONUDC, l'organisation a mis en œuvre des programmes régionaux sur la prévention de la transmission du VIH parmi les usagers de drogues dans les pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN وفي عام 2009 أيضاً، تولت المنظمة، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تنفيذ برامج إقليمية عن الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في أواسط متعاطي المخدرات في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Il lui recommande de faire en sorte que toutes les femmes et filles enceintes aient accès à des soins médicaux spécialisés et à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وتوصي بأن تتاح لجميع النساء والفتيات الحوامل خدمات الرعاية الطبية المتخصصة، بما في ذلك تدابير الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    La France est particulièrement attentive à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وفرنسا تدرك بوجه خاص أهمية منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Une autre délégation s'est félicitée que l'accent soit mis sur la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وذكر وفد آخر أنه يؤيد تماماً التشديد على منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال.
    251. Le Lesotho a mis sur pied des programmes relatifs à la santé de la procréation, qui mettent l'accent sur la maternité sans risques, les services de planification familiale, la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant, et la santé des adolescents. UN 251- ووضعت ليسوتو برامج للصحة الإنجابية تركز على الأمومة الآمنة، وخدمات تنظيم الأسرة، ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري والإيدز من الأمهات إلى الأطفال، وصحة المراهقين.
    Lorsqu'il aura été établi que l'Ebola ne mettra plus gravement en danger les peuples des pays touchés et que les gouvernements concernés auront le sentiment d'avoir suffisamment progressé vers une approche normalisée de la prévention de la transmission du virus et de la lutte contre la maladie, la Mission aura atteint son objectif et sera démantelée. UN وعندما يتبيَّن أن فيروس إيبولا لم يعد يشكل تهديدا خطيرا بالنسبة إلى شعوب البلدان المتأثرة، وحين تشعر الحكومات المعنية بأنها انتقلت بقدر كاف إلى نهج سويٍّ للوقاية من العدوى بفيروس إيبولا والتصدي له، ستكون البعثة قد حققت هدفها وسيجري حلها.
    Notre collaboration avec le Mozambique prouve clairement le grand potentiel qu'offrent l'information et la formation des jeunes pour la prévention de la transmission du VIH. UN وتعاوننا مع موزامبيق يظهر بوضوح إمكانية كبيرة لمنع انتقال فيروس الإيدز عن طريق توعية وتدريب الشباب.
    Il s'agit notamment de la promotion de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques de santé, de l'appui à l'abandon des mutilations génitales/sexuelles féminines et des initiatives de prévention et de traitement de la fistule obstétricale, de la prévention du VIH chez les adolescents et de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ويشمل هذا الدعوة إلى تعميم المنظور الجنساني في البرامج الصحية، وتقديم الدعم لنبذ تشويه بتر الأعضاء التناسلية للإناث، والمبادرات من أجل الوقاية من ناسور الولادة ومعالجته، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية عند المراهقات، والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Les axes stratégiques pour relever ce défi sont la prévention de la transmission du VIH par des tests universels de dépistage chez les femmes enceintes, l'intervention antirétrovirale et des pratiques d'allaitement saines. UN ويشمل الاتجاه الاستراتيجي للتصدي لهذا التحدي الوقاية من انتقال فيروس الإيدز عن طريق الفحص الشامل للأمهات الحوامل، والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وممارسات الرضاعة الطبيعية المأمونة.
    L'implication de la première Dame dans la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant; UN مشاركة السيدة الأولى في الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    Même si des progrès étaient accomplis dans le domaine de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, il restait encore beaucoup à faire. UN وفي حين أنه قد أمكن إحراز تقدم في مجال الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، لا يزال هناك قدر كبير من العمل يتعين إنجازه.
    L'enjeu dans le proche avenir consiste à maintenir cette dynamique dans les domaines susmentionnés et à intensifier les travaux concernant la prévention de la transmission du VIH parmi les jeunes et les adolescents. IV. La voie à suivre UN ويتمثل التحدي في المستقبل القريب في الحفاظ على هذا الزخم في المجالات البرنامجية المذكورة أعلاه، وتوسيع نطاق العمل في مجال الوقاية من انتقال فيروس/الإيدز في أوساط الشباب والمراهقين.
    111. Le protocole de diagnostic clinique et de traitement du VIH a été actualisé afin de renforcer la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN 111- وجرى تحديث بروتوكول التشخيص السريري والعلاج لتعزيز الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الوالدة إلى الطفل.
    la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant demeure un sujet de préoccupation dans la mesure où le seul acteur dans ce domaine, l'ONG Céu na Terra, n'a pas de fonds pour poursuivre ses activités. UN وتظل الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل مصدر قلق لعدم توفر التمويل للجهة الفاعلة الوحيدة في الميدان، وهي المنظمة غير الحكومية Céu na Terra، لمواصلة أنشطتها.
    La capacité des hommes jeunes et adultes à jouer un rôle actif dans la réduction du cycle de violence et dans la prévention de la transmission du VIH doit être exploitée. UN ويتعين استغلال إمكانية اضطلاع الشباب والكبار بدور فعال في تضييق دائرة العنف وفي منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    Un groupe de travail interinstitutions sur la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant a été mis sur pied pour assurer l'adéquation et la complémentarité des efforts de recherche entrepris à l'échelle mondiale dans ce domaine. UN وأنشئت مجموعة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل لضمان ملاءمة الجهود التي تبذل في هذا المجال وتكاملها في مختلف أنحاء العالم.
    la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant recevra une attention particulière dans les régions et pays où la prévalence du VIH est déjà élevée. UN 84 - سيكون منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الوالد إلى الطفل شاغلا خاصا في المناطق والبلدان التي يتفشى فيها الفيروس بالفعل بنسبة عالية.
    L'attention que l'on porte à la prévention de la transmission du VIH se reflète dans notre stratégie globale d'éducation intégrée et notre mission d'offrir aux filles des possibilités en matière de formation durable et d'accès aux postes à responsabilité. UN ويعد تركيزنا على منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية جزءا من استراتيجيتنا التعليمية المتكاملة والشاملة ومهمتنا المتمثلة في توفير فرص التنمية التعليمية المستدامة والقيادة للفتيات.
    la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant fait partie intégrante de la pratique des sages-femmes et des gynécologues au Bélarus depuis 1997. UN و أصبح منذ عام 1997 منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل في بيلاروس جزءاً من ممارسة منتظمة في مجال التوليد والطب النسائي.
    Elle renforce le système immunitaire et peut entraver la pénétration du VIH dans les cellules du sang humain. Elle se révèle très utile dans la prévention de la transmission du virus du sida d'une mère infectée à son enfant. UN كما تعزّز النظام المناعي، ويمكن أن تمنع تغلغل الهيف في الخلايا الدموية البشرية، كذلك فهي مفيدة للغاية في منع انتقال فيروس الهيف من الأمهات المصابات إلى أطفالهم.
    Les progrès qui ont été réalisés -- dans des domaines tels que la vaccination, la nutrition, l'approvisionnement en eau salubre et la prévention de la transmission du VIH de parent à enfant -- sont limités à quelques pays et régions et il convient d'en accroître l'ampleur. UN وأن ما تحقق من تقدم - في مجالات كالتحصين والتغذية وتوفير المياه النظيفة ومنع انتقال فيروس الإيدز من الآباء إلى الأطفال، يقتصر على عدد قليل من البلدان والمناطق، ويلزم إحراز مزيد من التقدم.
    Lorsqu'il aura été établi que l'Ebola ne mettra plus gravement en danger les peuples des pays touchés et que les gouvernements concernés auront le sentiment d'avoir suffisamment progressé vers une approche normalisée de la prévention de la transmission du virus et de la lutte contre la maladie, la Mission aura atteint son objectif et sera démantelée. UN وعندما يتبيَّن أن فيروس إيبولا لم يعد يشكل تهديدا خطيرا بالنسبة إلى شعوب البلدان المتضررة، وحين تشعر الحكومات المعنية بأنها انتقلت بقدر كاف إلى نهج عادي للوقاية من العدوى بفيروس إيبولا والتصدي له، ستكون البعثة قد حققت هدفها وسيجري حلها.
    Il met également en œuvre des programmes pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, et gère des foyers pour recueillir des nourrissons abandonnés infectés par le VIH. UN وأضاف قائلاً إن المنظمة تتولى أيضاً إدارة برامج ناجحة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وإدارة دور تقدم الرعاية للأطفال المصابين بالفيروس.
    61. Le Comité félicite l'État partie pour les importants progrès réalisés en ce qui concerne la mortalité infantile et maternelle, la couverture vaccinale et la prévention de la transmission du VIH des parents aux enfants. UN 61- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تحقَّق من تحسُّن كبير في معدلي وفيات المواليد والوفيات النفاسية وفي نطاق التطعيم والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Incidence des mesures adoptées en ce qui concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (Sigle anglais: PMTCT) UN تأثير التدابير المتخذة فيما يتصل بمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل
    Cette action se prolonge au niveau international par la signature, le 22 mai 2008, d'un accord avec l'UNICEF concernant le renforcement de la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant pour la période 2008-2010. UN فقد وقع اتفاق لمدة ثلاث سنوات مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في 22 أيار/مايو 2008 لتعزيز الوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل للفترة 2008-2010.
    Jusqu'à une date très récente, la majorité des programmes de lutte contre le VIH/sida chez les femmes étaient axés plus sur la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant que sur la satisfaction des besoins des femmes en services d'hygiène sexuelle et procréative de base. UN وحتى وقت قريب جدا، ركزت معظم برامج مكافحة الفيروس المتعلقة بالمرأة والإيدز على الوقاية من عدوى الإصابة بالفيروس قرب الولادة، عوضا عن التركيز على الاحتياجات الشاملة للمرأة في الحصول على الخدمات الأساسية للصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more