"la prévention de la violence dans" - Translation from French to Arabic

    • منع العنف في
        
    • منع العنف داخل
        
    • بمنع العنف داخل
        
    • ومنع العنف في
        
    • لمنع العنف في
        
    Amendements apportés récemment à la loi sur la prévention de la violence dans la famille UN التعديلات الأخيرة على قانون منع العنف في الأسرة
    L'amendement no 9 a ajouté l'article 3A à la loi sur la prévention de la violence dans la famille, déterminant la procédure à suivre. UN وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر.
    :: La communauté a le droit et le devoir de participer à la prévention de la violence dans les familles/whänau; UN :: يتمتع المجتمع المحلي بحق المشاركة في منع العنف في الأسر/واناو، والمسؤولية عن القيام بتلك المشاركة
    Centres de l'Organisation internationale des femmes sionistes pour la prévention de la violence dans la famille UN مراكز منع العنف داخل الأسرة التابعة للمنظمة النسائية الصهيونية الدولية
    Réformes du cadre juridique de la Coordination nationale pour la prévention de la violence dans la famille et à l'égard de la femme (CONAPREVI). UN تعديلات في الإطار القانوني لهيئة التنسيق الوطنية المعنية بمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة (CONAPREVI).
    Amendements apportés récemment à la loi sur la prévention de la violence dans la famille UN التعديلات الأخيرة لقانون منع العنف في الأسرة
    En 2002, le Parlement ukrainien a adopté à cette fin une loi sur la prévention de la violence dans la famille et créé des abris pour les femmes et les enfants. UN وفي هذا الشأن، اعتمد برلمان أوكرانيا قانوناً في عام 2002 بشأن منع العنف في الأسرة وأقام مراكز أفرقة للمرأة والطفل.
    Modifications apportées récemment à la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille UN 5-2-1 التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون منع العنف في الأسرة - 1991
    D'autres amendements récents, de 1996, à la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille et au Code pénal de 1977 permettent aux tribunaux d'exiger que les coupables de violence subissent un traitement médical. UN وتتيح تعديلات أخرى أجريت مؤخرا في عام ١٩٩٦ لكل من قانون منع العنف في اﻷسرة لعام ١٩٩١ والقانون الجنائي لعام ١٩٧٧، للمحاكم أن تطلب إلى اﻷشخاص المرتكبين للانتهاكات بالخضوع للعلاج.
    On trouve des exemples de bonnes pratiques, entre autres, dans les domaines comme la prévention de la violence dans les écoles, la lutte contre l'exploitation des enfants par le travail dangereux et intensif, l'offre de services de santé et d'éducation aux enfants des rues, et le système de justice pour mineurs. UN والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث.
    On trouve des exemples de bonnes pratiques, entre autres, dans les domaines comme la prévention de la violence dans les écoles, la lutte contre l'exploitation des enfants par le travail dangereux et intensif, l'offre de services de santé et d'éducation aux enfants des rues, et le système de justice pour mineurs. UN والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث.
    Il est inquiétant que des normes du droit international à l'efficacité prouvée dans la prévention de la violence dans les relations internationales soient remises en question par ceux qui sont responsables de veiller à leur application ou par des parties agissant sur la base de telle ou telle doctrine. UN ومما يدعو إلى القلق أن معايير القانون الدولي التي ثبتت فعاليتها في منع العنف في العلاقات الدولية أصبحت موضع تشكيك من جانب من تقع على عاتقهم مسؤولية تطبيق تلك المعايير أو من جانب أطراف تصدر في تصرفاتها عن مذهب بعينه.
    Outre la prévention de la violence dans la famille, les écoles et les médias, les mesures de protection des enfants incluent le remplacement des châtiments corporels par des formes de sanction disciplinaire positives et non violentes. UN وبالإضافة إلى منع العنف في الأسرة وفي المدارس وفي وسائل الإعلام, تبذل الجهود لحماية الأطفال,. ويشمل ذلك الاستعاضة عن العقاب البدني بأشكال انضباط إيجابية غير عنيفة.
    En outre, 102 ateliers ont été organisés sur la prévention de la violence dans les situations d'urgence, centrés sur les droits de l'homme, la réduction des risques de catastrophe, les droits des femmes et la santé reproductive. UN وإضافة إلى ذلك، نظمت 102 حلقة عمل بشأن منع العنف في حالات الطوارئ، ركزت على حقوق الإنسان، والحد من أخطار الكوارث، وحقوق المرأة، والصحة الإنجابية.
    Une quatrième consultation est prévue en septembre 2012 sur la prévention de la violence dans la petite enfance. UN ومن المقرر عقد مشاورة رابعة بشأن منع العنف في مرحلة الطفولة المبكرة في أيلول/سبتمبر 2012.
    Mme Karp a présenté, au nom du Comité, une déclaration sur la Convention relative aux droits de l'enfant et les perspectives de la prévention de la violence dans la famille. UN وقدمت السيدة كارب بالنيابة عن اللجنة بياناً بشأن " اتفاقية حقوق الطفل: منظورات منع العنف في إطار اﻷسرة " .
    Entre 1997 et 2000, 16 336 procès au total ont été intentés sur la base des dispositions de la loi relative à la prévention de la violence dans la famille. UN وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة.
    Le résultat le plus important de ce rapport est probablement l'adoption de la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille. UN وربما كانت أهم النتائج المترتبة على استنتاجات التقرير هي إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١.
    Ce changement d'attitude que traduit l'adoption de la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille transparaît aussi dans le comportement des tribunaux. UN ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية.
    18. AI se déclare préoccupée par les lacunes de la loi sur la prévention de la violence dans la famille, entrée en vigueur en 2002, qui s'est avérée inefficace pour lutter contre la violence familiale. UN 18- وأفادت منظمة العفو الدولية أن القانون المتعلق بمنع العنف داخل الأسرة دخل حيز النفاذ في عام 2002، غير أنها أعربت عن قلقها من أن هذا القانون تشوبه شوائب ولم تثبت فعاليته في مكافحة العنف المنزلي.
    Neuf ateliers sur l'égalité des sexes et la prévention de la violence dans le pays ont été organisés. UN وقدمت تسع حلقات عمل بشأن المساواة بين الجنسين ومنع العنف في أنحاء البلاد.
    On a travaillé avec des responsables du Conseil des jeunes à la prévention de la violence dans le cadre des fiançailles. UN وأُنجزت أعمال مع قادة مجلس الشباب لمنع العنف في أثناء اللقاءات الغرامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more