"la prévention de la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • منع العنف المنزلي
        
    • منع العنف العائلي
        
    • بمنع العنف العائلي
        
    • بمنع العنف المنزلي
        
    • منع العنف الأسري
        
    • لمنع العنف المنزلي
        
    • منع العنف الأُسري
        
    • بمنع العنف الأسري
        
    • لمنع العنف الأسري
        
    • لمنع العنف العائلي
        
    • منع العنف في الأسرة
        
    • ومنع العنف المنزلي
        
    • بمنع العنف الأُسري
        
    • الوقاية من العنف العائلي
        
    • بمنع العنف في الأسرة
        
    la prévention de la violence familiale pourrait également permettre de réduire le nombre de suicides chez les filles instruites au Chitral. UN وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال.
    Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    Les presbytériens appellent constamment à la prévention de la violence familiale et des agressions sexuelles. UN يدعو أعضاء الكنيسة المشيخية باستمرار إلى منع العنف العائلي والاعتداء الجنسي.
    L'Ukraine a organisé des séances de formation sur la prévention de la violence familiale et de la violence sur le lieu de travail. UN ونظمت أوكرانيا دورات تدريبية تتصل بمنع العنف العائلي والعنف في مكان العمل.
    Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté et est devenu loi. UN الإجابة 10 مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه أصبح الآن قانونا نافذا تماما.
    Le texte de loi sur la prévention de la violence familiale a été soumis au Conseil des ministres à la fin de 1997. UN وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997.
    La même année, la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes est entrée en vigueur. UN وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    Un accord visant à renforcer le Bureau de la coordination nationale pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes (CONAPREVI) a été également signé. UN وأردفت قائلة إنه تم التوقيع أيضاً على اتفاق لتعزيز مكتب التنسيق الوطني في مجال منع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    La formation de base des policiers porte notamment sur les principaux aspects de la prévention de la violence familiale. UN ويشمل التدريب الأساسي للشرطة أهم عناصر منع العنف المنزلي.
    Ce programme vise à organiser et mobiliser des groupes d'action multiorganismes pour la prévention de la violence familiale du niveau régional à celui des barangays. UN ويهدف إلى تنظيم وتعبئة فرق عمل متعددة الوكالات في منع العنف المنزلي من المستوى الإقليمي إلى مستوى القرية.
    La loi sur la prévention de la violence familiale proscrivait toute violence à l'égard des enfants. UN ويحظر قانون منع العنف المنزلي جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    :: Les différentes approches relatives à la prévention de la violence familiale doivent être intégrées, coordonnées et complémentaires; UN :: يجب أن تكون أساليب تناول منع العنف العائلي متكاملة، ومنسقة وتعاونية
    Il convient de souligner que la République argentine dispose de normes extrêmement développées s'agissant de la prévention de la violence familiale, aussi bien sur le plan national que sur celui des provinces. UN يجدر التأكيد على أن جمهورية الأرجنتين لديها قوانين وطنية وإقليميـة واسعـة التطور، فيما يتصل بمنع العنف العائلي.
    Comme la loi a été adoptée, le plan stratégique devra être révisé et il faudra lui ajouter un élément supplémentaire concernant la prévention de la violence familiale. UN ولذا سيعاد النظر في الخطة الاستراتيجية وستحتاج إلى إضافة مكون إضافي يتعلق بمنع العنف المنزلي.
    Toutes ces initiatives contribuent à la prévention de la violence familiale et à la promotion de l'harmonie familiale. UN ويساعد كل هذا على منع العنف الأسري وتعزيز الوئام العائلي.
    Ces séances faisaient partie du projet de Renforcement des capacités nationales pour la prévention de la violence familiale. UN وتندرج هذه الدورات في إطار برنامج تعزيز القدرات الوطنية لمنع العنف المنزلي.
    Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale est en cours de finalisation et des mesures sont actuellement prises en vue de sa promulgation imminente. UN وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب.
    Les affiches et les tracts ont aussi été utilisés au cours de séances de formation de professionnels, premiers à entrer en contact avec les victimes, chargés de la prévention de la violence familiale. UN واستخدمت الملصقات والنشرات أيضا أثناء الدورات التدريبية للعاملين في " المستوى الأول " الذين يضطلعون بمنع العنف الأسري.
    Son programme pour la prévention de la violence familiale chez les Premières nations permet de financer les activités d'un réseau de 36 refuges et appuie environ 350 projets communautaires de prévention pour les femmes, les enfants et les familles des Premières nations vivant dans les réserves. UN ويوفر برنامج الأمم الأولى لمنع العنف الأسري تمويلا تشغيليا لشبكة من 36 مأوى وتقدم الدعم لحوالي 350 مشروعا مجتمعيا لصالح نساء وأطفال وأسر الأمم الأولى المقيمين في المعازل لمنع العنف الأسري ضدهم.
    L'association a instamment prié l'assemblée législative de Macao d'adopter une loi relative à la prévention de la violence familiale intégrant un accompagnement psychologique obligatoire pour les contrevenants. UN وقد حثت المنظمة الجمعية التشريعية في ماكاو على سنّ قانون لمنع العنف العائلي يتضمن تقديم المشورة إلى الجناة إجباريا.
    Les principes gouvernant la prévention de la violence familiale sont énoncés à l'article 5 de la loi : UN ويستند منع العنف في الأسرة على مبادئ المادة 5 من القانون:
    Sur le plan législatif, on a modifié des lois et on en a approuvé d'autres, qui visent à protéger et à garantir le plein respect des droits des enfants et des adolescents : la loi sur la filiation, la loi sur l'adoption et la loi sur la prévention de la violence familiale. UN وفي مجال التشريع تم تعديل بعض القوانين وسنت قوانين أخرى لحماية حقوق الأطفال والمراهقين وضمانها؛ وبعض الأمثلة على ذلك قوانين البنوة، والتبني، ومنع العنف المنزلي.
    Il est protégé par la loi sur la prévention de la violence familiale, entrée en vigueur en janvier 2002. UN وهذا الحق يحميه قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/ يناير 2002.
    Ce plan tracé par la CONAPLUVI prévoit des mesures dans cinq domaines : la prévention de la violence familiale, les mécanismes pour faire appliquer la loi, les soins accordés aux victimes de violence familiale, la réadaptation sociale et personnelle des agresseurs, enfin, le soutien émotif à ceux qui donnent des soins aux victimes de violence familiale; UN والخطة الاستراتيجية الوطنية المتجسدة في اللجنة الوطنية للوقاية من العنف العائلي ومكافحته تتألف من خمسة مجالات للعمل هي: الوقاية من العنف العائلي الموجه ضد المرأة، وأعمال وآليات لتنفيذ القانون، ورعاية النساء اللائي تعرضن للعنف العائلي، مرة، وإعادة التأهيل الجماعي والفردي للجناة، وتقديم الدعم النفسي لمقدمي خدمات رعاية النساء اللائي تعرضن للعنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more