Orientation, conseils et soutien au personnel civil des missions pour la prévention des différends | UN | تزويد المدنيين من أفراد البعثات بالتوجيه والمشورة والدعم بشأن منع المنازعات |
Les activités menées en vertu des dispositions de ces chapitres devraient être mieux reliées aux organes des Nations Unies dont l’activité est centrée sur la prévention des différends. | UN | وينبغي تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تجري في إطار هذين الفصلين مع هيئات اﻷمم المتحدة التي تركز على منع المنازعات. |
Les travaux effectués par le Comité spécial dans le domaine de la prévention des différends et des mécanismes de règlement constituent un bon exemple à cet égard. | UN | إن الأعمال السابقة التي قامت بها في ما يتعلق بآليات منع المنازعات وتسويتها هو أحد الأمثلة على ذلك. |
:: Orientation, conseils et soutien au personnel civil des missions pour la prévention des différends | UN | :: تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات |
Fourniture de conseils et d'un soutien au personnel civil des missions en ce qui concerne la prévention des différends | UN | تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات |
:: Prestation de conseils au personnel des missions civiles sur la prévention des différends | UN | :: إسداء المشورة للأفراد المدنيين في البعثات بشأن مسألة منع نشوب المنازعات |
À cet égard, l'intervenant fait remarquer que le respect des droits de l'homme joue un rôle décisif dans la prévention des différends culturels, ethniques et territoriaux, et constitue donc un élément clef de la notion de sécurité élargie. | UN | وقال إنه يعتبر في هذا الصدد احترام حقوق اﻹنسان عاملا حاسما في منع المنازعات الثقافية واﻹثنية واﻹقليمية وبالتالي يعد عنصرا رئيسيا في مفهوم اﻷمن الموسع. |
L'accent a été mis sur le caractère fondamental de la négociation en tant que moyen de règlement et sur le fait qu'il y était bien souvent recouru au cours des premiers stades d'une crise et que de ce fait, elle jouait un rôle vital dans la prévention des différends. | UN | وجرى التشديد على الطبيعة الأساسية للمفاوضات كوسيلة من وسائل التسوية وعلى أنه كثيرا ما يُلجأ إليها خلال المراحل الأولية لنشوب أزمة ما وعلى أنها، من ذلك المنطلق، تؤدي دورا حاسما في منع المنازعات. |
Des consultations et une coopération étroites au niveau régional ou entre les États concernés contribueront grandement à la prévention des différends maritimes. | UN | إن التشاور والتعاون الوثيقين، على الصعيد اﻹقليمي أو بين الدول المعنية، من شأنهما اﻹسهام إلى حد بعيد في منع المنازعات البحرية. |
On a également observé qu'il pourrait être souhaitable de prendre acte, peut-être dans un aliéna distinct, des efforts consentis par l'Organisation des Nations Unies au titre de la prévention des différends. | UN | 214 - وأشير أيضا إلى أنه قد يكون من المستصوب الإقرار، ربما في فقرة منفصلة من الديباجة، بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال منع المنازعات. |
Notant que des arrangements sous-régionaux en Afrique, de même que l'OUA par l'intermédiaire de son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, développent leurs moyens de diplomatie préventive, et encourageant les États africains à tirer parti de ces arrangements et mécanismes pour la prévention des différends et le maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ يلاحظ أن الترتيبات دون اﻹقليمية في أفريقيا، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال آلياتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها، تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، وإذ يشجع الدول اﻷفريقية على استخدام هذه الترتيبات واﻵليات في مجال منع المنازعات وصون السلم في أفريقيا، أولا |
Notant que des arrangements sous-régionaux en Afrique, de même que l'OUA par l'intermédiaire de son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, développent leurs moyens de diplomatie préventive, et encourageant les États africains à tirer parti de ces arrangements et mécanismes pour la prévention des différends et le maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ يلاحظ أن الترتيبات دون اﻹقليمية في أفريقيا، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال آلياتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها، تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، وإذ يشجع الدول اﻷفريقية على استخدام هذه الترتيبات واﻵليات في مجال منع المنازعات وصون السلم في أفريقيا، أولا |
Notant que des arrangements sous-régionaux en Afrique, de même que l’Organisation de l’unité africaine par l’intermédiaire de son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, développent leurs moyens de diplomatie préventive, et encourageant les États africains à tirer parti de ces arrangements et mécanismes pour la prévention des différends et le maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ يلاحظ أن الترتيبات دون اﻹقليمية في أفريقيا، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال آلياتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها، تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، وإذ يشجع الدول اﻷفريقية على استخدام هذه الترتيبات واﻵليات في مجال منع المنازعات وصون السلم في أفريقيا، أولا |
On a en outre noté qu’on pourrait utilement fusionner les deux propositions en mettant l’accent sur le recours aux mécanismes existants ou en demandant au Secrétaire général de créer de nouvelles listes d’experts, et en incorporant des éléments de la proposition de la Sierra Leone, tels que ceux ayant trait à la prévention des différends. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن ثمة إمكانية للجمع بين الاقتراحين على نحو فعال من خلال تسليط الضوء على استخدام اﻵليات القائمة، أو مطالبة اﻷمين العام بوضع قوائم جديدة للخبراء، مع إدماج عناصر من اقتراح سيراليون، مثل عنصر منع المنازعات. |
Bien que n’entrant pas exactement dans le cadre de la prévention des dommages, le principe de la prévention des différends est également envisagé comme l’une des composantes de la prévention. | UN | ٣٩ - مع أن مبدأ تلافي النزاع أو منع المنازعات لا يندرج بالضبط تحت عنوان منع الضرر، فهو مقترح أيضا بوصفه عنصرا من عناصر المنع. |
Il fallait par ailleurs renforcer l'assistance en matière de règlement des différends entre investisseurs et États, notamment par la fourniture de conseils juridiques et d'une assistance pour la prévention des différends ainsi que d'une information sur les différentes méthodes possibles de règlement des différends. | UN | كما كانت هناك دعوات لتعزيز المساعدة المقدمة في مجال تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر، بوسائل منها تقديم المشورة القانونية من قِبل مرفق استشاري وتقديم المساعدة في مجال منع المنازعات وإيجاد سُبل بديلة لتسويتها. |
Le Comité spécial s'est également montré productif dans le domaine de la prévention des différends et de la mise en place de mécanismes de règlement. | UN | 63 - وذكر أن اللجنة الخاصة قامت أيضا بعمل منتج فيما يتعلق بمنع المنازعات وإنشاء آليات لتسويتها. |
< < Rappelant également ses déclarations et résolutions antérieures concernant la prévention des différends, dans lesquelles, entre autres, elle a demandé au Secrétaire général de mettre en oeuvre tous les moyens en matière de collecte d'informations dont dispose le Secrétariat et a souligné la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies dans le domaine de la diplomatie préventive, > > | UN | " إذ تشير أيضا إلى إعلاناتها وقراراتها السابقة المتعلقة بمنع المنازعات التي طلبت، في جملة أمور، من الأمين العام الاستفادة الكاملة من قدرات جمع المعلومات المتوفرة داخل الأمانة العامة، وشددت على الحاجة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية، " |
Prestations de conseils au personnel civil des missions sur la prévention des différends | UN | إسداء المشورة للأفراد المدنيين في البعثات بشأن مسألة منع نشوب المنازعات |
On a fait observer que le document ne traitait pas suffisamment de la question de la prévention des différends. | UN | 133- ولاحظ البعض أن هذه الورقة لا تتناول مسألة منع نشوب المنازعات بالقدر الكافي. |