Il est donc nécessaire de compléter les dispositions de l'actuelle loi pour la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | ولذلك، ينبغي وضع نصوص تكميلية لقانون منع غسل الأموال القائم. |
Annexe I Règlement relatif à la prévention du blanchiment de l'argent (1994) | UN | المرفق الأول أنظمة منع غسل الأموال لعام 1994 |
Annexe VII Annexe 2 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent | UN | المرفق السابع البيان التفسيري رقم 2 من قانون منع غسل الأموال |
En application de ce dernier texte, le Gouvernement croate a doté son ministère des finances d'un Bureau de la prévention du blanchiment de l'argent... | UN | وطبقا لهذا القانون أنشأت حكومة كرواتيا مكتبا في وزارة المالية لمنع غسل الأموال. |
:: La loi sur la prévention du blanchiment de l'argent détermine également la procédure de gel de capitaux. | UN | :: يبين القانون المتعلق بمنع غسل الأموال أيضا الإجراءات الواجب اتباعها لتجميد الأموال. |
:: Séminaire organisé par l'Association des banques mexicaines sur la prévention du blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme; | UN | :: حلقة دراسية عن منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب، نظمتها الرابطة المكسيكية للمصارف؛ |
Il a attiré l'attention des gouvernements de pays de la région sur la nécessité d'adopter un texte législatif efficace sur la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | ووجهت الهيئة انتباه حكومات بلدان أمريكا الجنوبية إلى الحاجة إلى وضع تشريعات فعالة بشأن منع غسل اﻷموال. |
En outre, le Panama a récemment accueilli le premier congrès à l'échelle de l'hémisphère sur la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | وعلاوة على ذلك، استضافت بنما مؤخرا أول مؤتمر يعقد على نطاق نصف الكرة اﻷرضية بأسره بشأن منع غسل اﻷموال. |
Le blanchiment de l'argent est traité par une institution distincte, le Groupe d'action financière internationale (GAFI), qui a établi des critères pour évaluer les pays qui coopèrent à la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | وتتناول غسل الأموال مؤسسة منفصلة هي فرقة العمل للإجراءات المالية التي وضعت معايير مستقرة لتقييم البلدان المتعاونة في منع غسل الأموال. |
Le Parlement de la République de Lituanie a ratifié la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime adoptée en 1990 par le Conseil de l'Europe et a adopté une loi sur la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | وصادق برلمان جمهورية ليتوانيا على اتفاقية مجلس أوروبا لعام ١٩٩٠ بشأن غسل عوائد الجرائم والبحث عنها والاستيلاء عليها ومصادرتها، واعتمد قانونا بشأن منع غسل اﻷموال. |
On y étudie d'autres modes de développement et on y envisage divers moyens concrets de lutte contre le problème, tels que le renforcement de la prévention du blanchiment de l'argent et l'instauration d'une coopération internationale plus efficace. | UN | ويتناول التنمية البديلة ويستعرض اﻷساليب العملية لمكافحة المشكلة، ومن ذلك تعزيز منع غسل اﻷموال وإقامة تعاون دولي أكثر فعالية. |
Aux termes de l'article 23 A du Code pénal de Malte, les dispositions de l'article 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent sont applicables à toute personne inculpée d'une infraction passible d'une peine privative de liberté supérieure à un an. | UN | واستنادا إلى البند 23 ألف من القانون الجنائي المالطي، عندما توجـه إلى شخص تهمة بارتكاب جريمة يعاقـب عليها القانون بالسجن لمدة تزيد عن سنة واحدة، تسري عليه أحكام البند 5 من قانون منع غسل الأموال. |
:: Le Service d'analyse des renseignements financiers a été créé en vertu de la loi XXXI de 2001, qui amende la loi de 1994 sur la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | أنشئت وحدة تحليل الاستخبارات المالية بمقتضى القانون الحادي والثلاثين لعام 2001 الذي يعدل قانون منع غسل الأموال لعام 1994. |
Les procédures applicables aux transactions suspectes sont énoncées dans le Règlement d'application de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent (loi No 4208) et dans le communiqué sur les transactions suspectes qui a été publié par le Bureau des enquêtes sur les crimes financiers du Ministère des finances. | UN | تنص اللائحة التنفيذية لقانون منع غسل الأموال رقم 4208 والبيان الخاص بالمعاملات المشبوهة الصادر عن مجلس التحقيق في الجرائم المالية التابع لوزارة المالية على الاجراءات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
Les amendements prévus à la loi pour la prévention du blanchiment de l'argent spécifient une liste supplémentaire d'opérations et de transactions où il sera obligatoire d'identifier le client afin d'éviter le risque de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. | UN | ويشتمل مشروع التعديلات لقانون منع غسل الأموال على قائمة إضافية من العمليات والمعاملات التي ينبغي بموجبها تحديد العميل لتجنب إمكانية غسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
Aux termes des dispositions pertinentes de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent, les ressources financières et autres avoirs acquis par commission d'un acte criminel sont saisis dans le cadre des procédures judiciaires engagées à l'encontre de l'auteur de cet acte. | UN | ووفقا للأحكام ذات العلاقة من قانون منع غسل الأموال، يتم وضع اليد على الموارد المالية وغيرها من الأصول التي حيزت من خلال عمل إجرامي، في إطار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي مثل هذا العمل. |
L'article 10 du Règlement pour la prévention du blanchiment de l'argent a trait aux procédures de transmission interne de l'information. | UN | وتعنى المادة 10 من القواعد التنظيمية لمنع غسل الأموال بإجراءات الإبلاغ الداخلي. |
Il a également promulgué l'Acte sur la prévention du blanchiment de l'argent en 2002 dans le cadre de la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وقد سنت أيضا قانونا لمنع غسل الأموال في عام 2002، تمشيا مع الإعلان السياسي الذي اعتمدته دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين. |
L'Inspection générale des banques a décidé, au titre de ses fonctions de contrôle des établissements financiers, que tout établissement financier serait doté d'un manuel de la prévention du blanchiment de l'argent lui permettant d'identifier les transactions inhabituelles de sa clientèle, mettant en jeu, au niveau national ou international, plus de 10 000 dollars des États-Unis par mois. | UN | أعلن المشرف على البنوك في نطاق اختصاصه المتصل بمراقبة الهيئات المالية، أن جميع هذه الهيئات يجب أن يحتفظ بدليل لمنع غسل الأموال لتمكينه من تحديد العمليات غير العادية لعملائه في المعاملات الوطنية أو الدولية التي تزيد عن 000 10 دولار في الشهر. |
Il est nécessaire de renforcer la capacité de la Division à développer les moyens de collecte d'informations sur la prévention du blanchiment de l'argent et la lutte contre celui-ci. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى تدعيم قدرة الشعبة على التوسع في جمع المعلومات المتعلقة بمنع غسل اﻷموال ومكافحته. |
:: La loi sur la prévention du blanchiment de l'argent du 25 novembre 2003 définit le financement du terrorisme et fixe les attributions du Département de la sûreté de l'État pour la mise en œuvre des mesures de prévention à cet égard. | UN | :: يعرف القانون المتعلق بمنع غسل الأموال، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تمويل الإرهاب ويحدد وظائف إدارة أمن الدولة فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب. |