"la prévention et la répression" - Translation from French to Arabic

    • منع ومكافحة
        
    • منع وقمع
        
    • بمنع ومكافحة
        
    • بمنع وقمع
        
    • منع ومعاقبة
        
    • بمنع ومعاقبة
        
    • لمنع وقمع
        
    • منع وإيقاف
        
    • حظر ومكافحة
        
    • منع جريمة
        
    • منع وإعاقة
        
    • ومنع وقمع
        
    • ومنعه ومراقبته
        
    • والمتعلقة بمنع
        
    • بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة
        
    La délégation a souligné que l'Ukraine était disposée à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN وسلّط الوفد الضوء على استعداد أوكرانيا للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    L'Ouganda a aussi mis en place les mesures adoptées dans le cadre de la Convention de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention et la répression du terrorisme. UN وتقوم أوغندا أيضا بتنفيذ التدابير التي اعتمدتها بموجب اتفاقية منظمة الاتحاد الأفريقي عن منع ومكافحة الإرهاب.
    Proxénétisme, obtention de revenus par la prostitution, exploitation sexuelle, violation de la loi sur la prévention et la répression UN أعمال القوادة، كسب العيش من البغاء، الاستغلال الجنسي، مخالفة قانون منع وقمع أنشطة غسل الأموال
    En outre, la prévention et la répression des différents types de corruption comptaient parmi les objectifs prioritaires du Gouvernement portugais. UN وعلاوة على ذلك، تعالج حكومة البرتغال منع وقمع مختلف أنواع الفساد كمسألة تتسم بأولوية عالية.
    Préparation de la succession de la République de Serbie à la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et la violence domestique UN وضعت ترتيبات خلافة جمهورية صربيا في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي
    Une fois ce processus mené à bonne fin, la Slovénie aura ratifié toutes les conventions du Conseil de l'Europe portant sur la prévention et la répression du terrorisme international. UN ومع اكتمال هذه العملية تكون سلوفينيا قد صدقت على جميع اتفاقيات مجلس أوروبا ذات الصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي.
    Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques UN اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون
    Nous avons également commencé le processus d'adhésion à la Convention sur la prévention et la répression du terrorisme, de l'Union africaine. UN لقد بدأنا أيضا عملية الانضمام إلى اتفاقية منع ومكافحة الإرهاب الخاصة بالاتحاد الأفريقي.
    La procédure suivie sera-t-elle régie par le projet de loi sur la prévention et la répression du terrorisme? UN وهل سيحكم هذا الأمر مشروع قانون منع ومكافحة الإرهاب؟
    Cuba estime que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental dans la prévention et la répression du terrorisme international. UN وترى كوبا أن للأمم المتحدة دورا أساسيا في منع ومكافحة الإرهاب الدولي.
    Déclaration de Dakar sur la prévention et la répression de la criminalité transnationale organisée et de la corruption UN اعلان داكار بشأن منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد
    Ainsi, la prévention et la répression de la traite des êtres humains sont de plus en plus décentralisées et de mieux en mieux coordonnées. UN ولذلك فإن مهام منع ومكافحة الاتجار في البشر تتحول إلى أن تصبح بصورة مطردة لا مركزية وأفضل تنسيقاً.
    la prévention et la répression des actes de terrorisme dirigés contre les transports maritimes nous paraissent très importants pour la lutte contre la criminalité en mer. UN ونعتقد أن منع وقمع أعمال الإرهاب ضد النقل البحري جانبان هامان للغاية في التعامل مع الجرائم التي ترتكب في البحر.
    Le projet de convention pour la prévention et la répression des actes de terrorisme nucléaire UN مشروع اتفاقية بشأن منع وقمع أعمال الإرهاب النووي
    Ce texte vise à renforcer la prévention et la répression des violences au sein du couple ou commises contre les mineurs. UN ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر.
    Le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes a demandé beaucoup de travail. UN وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    Autre important pas en avant; la signature de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes et de la violence familiale. UN وكان من بين الخطوات الرئيسية التي اتخذت توقيع اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    L'Autriche dispose de deux régimes différents pour donner effet aux dispositions législatives relatives à la prévention et la répression du financement du terrorisme. UN يوجد في النمسا نظامان لإنفاذ الأحكام المتعلقة بمنع وقمع تمويل الإرهاب.
    Le projet de loi sur la prévention et la répression du financement du terrorisme vise les aspects suivants : UN وفيما يلي الجوانب التي يتناولها مشروع القانون المتعلق بمنع وقمع تمويل الإرهاب:
    Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide UN اتفاقية منع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية
    15. Un rapport de 2008 du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) indique que Saint-Marin a adopté la loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes, notamment la violence intrafamiliale, le 20 juin 2008. UN 15- أشار تقرير مقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2008 إلى أن سان مارينو وافقت في 20 حزيران/يونيه 2008 على القانون المتعلق بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Un sous-comité pour la prévention et la répression de la traite dans le secteur de la pêche a été créé. UN وقد شُكِّلت لجنة فرعية لمنع وقمع الاتجار بالبشر في قطاع الأسماك.
    Des responsables de la conformité, des agents des autorités réglementaires financières et de la justice pénale de 10 pays ont bénéficié d'une assistance technique supplémentaire concernant la prévention et la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. UN كما قُدمت المساعدة التقنية إلى مسؤولي الامتثال والرقابة المالية والعدالة الجنائية في 10 بلدان حول منع وإيقاف غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Nous vous faisons parvenir ci-joint une copie du décret-loi No 4 de 2001 sur la prévention et la répression du blanchiment d'argent (pièce jointe No 1). UN مرفق مرسوم بقانون رقم 4 لسنة 2001 بشأن حظر ومكافحة غسل الأموال رقم (1).
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    - La modification de la loi XXIV de 1994 sur la prévention et la répression du blanchiment de capitaux élargit son champ d'application, conformément à la Directive de la Communauté européenne sur la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux; UN - تعديل القانون الرابع والعشرين لعام 1994 بشأن منع وإعاقة غسل الأموال لتوسيع نطاقه بما يتسق مع الأمر التوجيهي الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن منع استخدام النظام المالي لأغراض غسل الأموال؛
    Il a mis en place des mécanismes et procédures juridiques de prévention du terrorisme, notamment en renforçant ses dispositifs d'enquête et de poursuite, et a adopté des proclamations sur la lutte contre le terrorisme et la prévention et la répression du blanchiment des capitaux et du financement du terrorisme. UN ووضعت أيضا آليات قانونية واتخذت إجراءات تهدف إلى منع الإرهاب، بما في ذلك تعزيز نظم التحقيق والمقاضاة، وأقرت إعلانات بشأن مكافحة الإرهاب ومنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Eléments d'orientation pour la détection, la prévention et la répression du trafic illicite de déchets dangereux : projet de manuel de formation pour l'application des lois mettant en œuvre la Convention de Bâle UN عناصر توجيهية للكشف عن الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة ومنعه ومراقبته: مشروع دليل تدريبي لإنفاذ قوانين اتفاقية بازل
    - La Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1973; UN - الاتفاقية التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 14 كانون الأول/ديسمبر 1973 والمتعلقة بمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمَـن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها؛
    Cette demande a été rejetée par la Cour le 2 juin 1999, au motif que la CIJ n'avait manifestement pas compétence, en particulier sur la base de la Convention de 1948 sur la prévention et la répression du crime de génocide. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب في 2 حزيران يونيه 1999 لأن المحكمة ليس لها اختصاص أولي، وبخاصة استنادا إلى اتفاقية 1948 المتعلقة بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more