Le Sommet de la prévision technologique qui se tiendra à Budapest en 2003 lui en donnera une excellente occasion. | UN | وسيتيح مؤتمر القمة بشأن الاستبصار التكنولوجي المزمع عقده في بودابست فرصة ممتازة للقيام بذلك. |
La délégation lituanienne se félicite également de l'organisation par le Secrétariat et le Gouvernement hongrois du premier Sommet annuel de la prévision technologique. | UN | ووفد بلده يشيد أيضا بتنظيم الأمانة وحكومة هنغاريا مؤتمر القمة السنوي الأول بشأن الاستبصار التكنولوجي. |
À l'heure actuelle, leur collaboration porte notamment sur le domaine de la prévision technologique. | UN | ومن المجالات التي تتعاون فيها المنظمتان الآن في مجال الاستبصار التكنولوجي. |
Ainsi, l'Organisation élabore actuellement une publication destinée à la vente sur la prévision technologique et un manuel sur les méthodes de prévision technologique. | UN | وتشمل هذه الخطوات إعداد منشور من منشورات اليونيدو المخصصة للبيع عن التبصر التكنولوجي ودليل لمنهجيات التبصر التكنولوجي. |
Elle travaille à l'élaboration d'arrangements de coopération avec un certain nombre d'institutions internationales reconnues dans le domaine de la prévision technologique. | UN | ويجري أيضا تطوير ترتيبات التعاون مع عدد من المؤسسات الدولية المرموقة التي تعمل في مجال التبصر التكنولوجي. |
Son Gouvernement salue les activités de l'ONUDI dans des domaines prioritaires pour l'Argentine, tels que les biotechnologies, la prévision technologique et l'exécution de projets dans le cadre du FEM, du Protocole de Montréal et du Protocole de Kyoto. | UN | وترحب حكومتها بالأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو في المجالات ذات الأولوية بالنسبة للأرجنتين، كالتكنولوجيا الأحيائية والاستبصار التكنولوجي وتنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية وبروتوكولي مونتريال وكيوتو. |
Parallèlement, des programmes de formation sur la prévision technologique ont été menés en Hongrie, en République tchèque, en Slovaquie et en Turquie. | UN | وبموازاة ذلك، اضطُلع ببرامج تدريبية بشأن الاستبصار التكنولوجي في تركيا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا. |
Le Centre constitue une plate-forme pour le partage de pratiques et de données d'expérience sur la prévision technologique et encourage l'intégration des méthodologies de prévision technologique. | UN | ويتيح المركز منتدى لتبادل الخبرات والممارسات في مجال الاستبصار التكنولوجي ويروّج للأخذ بمنهجيات هذا المجال. |
En outre, un centre régional virtuel pour la prévision technologique dans les pays d'Europe centrale et orientale et les États nouvellement indépendants a été créé. | UN | وعلاوة على ذلك، افتُتح مركز شبكي إقليمي بشأن الاستبصار التكنولوجي في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا. |
Il en va de même pour les autres conférences internationales organisées par l'Organisation sur divers thèmes, notamment la prévision technologique ou l'industrie verte. | UN | وهذا النهج اتُّبع في مؤتمرات دولية أخرى نظمتها اليونيدو بخصوص مواضيع شتى من قبيل الاستبصار التكنولوجي أو الصناعة الخضراء. |
Cet effort s'inspirera du succès du Sommet de la prévision technologique qui s'est tenu en Hongrie en 2007 et qui portait sur la productivité et le recyclage de l'eau. | UN | وسوف تنطلق هذه الجهود من النجاح الذي أحرز في مؤتمر القمة بشأن الاستبصار التكنولوجي لعام 2007 الذي عقد في هنغاريا بشأن إنتاجية المياه وإعادة تدويرها. |
Le programme devrait être modulé en fonction des besoins et permettre le recrutement de spécialistes locaux pour que le suivi se fasse sans àcoups et que la prévision technologique ne devienne pas un projet isolé. | UN | وينبغي أن يكون البرنامج مصمما حسب الطلب، وينبغي أن يسمح بتوظيف الخبراء المحليين من أجل تيسير المتابعة السلسة ولكي لا يصبح الاستبصار التكنولوجي مشروعا لمرة واحدة فقط. |
La délégation hongroise accueille avec satisfaction la nouvelle initiative thématique sur la prévision technologique qui devrait privilégier les applications dans les pays à faible revenu. | UN | لذا، يرحب وفدها بالمبادرات المواضيعية الجديدة المتعلقة بالاستبصار التكنولوجي، التي ينبغي أن تركز على تعزيز تطبيق الاستبصار التكنولوجي في البلدان المنخفضة الدخل. |
Elle note avec un intérêt particulier l'initiative relative à la prévision technologique car la Croatie s'emploie actuellement à renforcer ses capacités institutionnelles dans ce domaine. | UN | وللمبادرة بشأن الاستبصار التكنولوجي أهمية خاصة لدى وفد بلدها لأن كرواتيا قد دخلت في عمليات بناء القدرات المؤسساتية في هذا المجال. |
la prévision technologique, les activités d'évaluation et la gestion des risques sont donc d'une importance vitale et les pays en développement doivent se donner les moyens de s'occuper de ces questions. | UN | ولذا فان الاستبصار التكنولوجي والأنشطة المعنية بتقدير المخاطر المحتملة وادارة المخاطر المحتملة، هي قضايا ذات أهمية حيوية، والبلدان النامية تحتاج إلى تنمية القدرات اللازمة لمعالجتها. |
En 2000, le Directeur général a eu l'occasion d'aborder la question de la prévision technologique avec le Président de la République du Chili, Ricardo Largos. | UN | وقد أتيحت للمدير العام أثناء عام 2000 فرصة لمناقشة موضوع التبصر التكنولوجي مع الرئيس الشيلي، ريكاردو لارغوس. |
la prévision technologique joue un rôle déterminant dans la croissance économique et revêt une importance capitale pour les pays à économie en transition. | UN | وقالت إن التبصر التكنولوجي يلعب دوراً أساسياً في النمو الاقتصادي ولـه أهمية قصوى للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
la prévision technologique contribue à promouvoir la compétitivité et la croissance économique et permet aux pays de formuler des politiques et stratégies en matière d'innovation technologique. | UN | ويعزز التبصر التكنولوجي القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي ويمكّن البلدان من صياغة سياسات واستراتيجيات للابتكار التكنولوجي. |
La gestion, la planification et la prévision technologique contribuent à la diffusion des technologies, aux systèmes d'innovation nationaux et au renforcement des capacités technologiques. | UN | وإدارة التكنولوجيا ورسم مسارها والاستبصار التكنولوجي هي عوامل مساعدة على دعم نشر التكنولوجيا ونظم الابتكار الوطنية وبناء القدرات التكنولوجية. |
Les activités entreprises par l'ONUDI dans des domaines tels que les biotechnologies, la prévision technologique et la facilitation des échanges ainsi que sa participation à l'exécution de projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), du Protocole de Montréal et du Protocole de Kyoto montrent que l'Organisation a su repenser son mandat en tenant compte de la nouvelle situation internationale et des possibilités qu'elle offre. | UN | وقال إن الأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو في ميادين من قبيل التكنولوجيا الأحيائية والاستبصار التكنولوجي وتيسير التجارة وفي تنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو، هي أمثلة على تجديد اليونيدو البارع لولايتها بما يتفق مع الوضع الدولي الجديد وما يوفره من فرص. |
Pour appuyer la mise en œuvre du programme sur la prévision technologique, l'ONUDI a lancé un Centre virtuel régional eurasien sur ce thème; son unité de gestion de l'information en est située à Prague. | UN | وبغية دعم تنفيذ برنامج الاستبصار التكنولوجي، دشنت اليونيدو مركزا أوروبيا آسيويا افتراضيا خاصا بالاستبصار التكنولوجي توجد وحدته الخاصة بإدارة المعلومات في براغ. |
La délégation hongroise se réjouit que le rapport accorde une attention spéciale à la prévision technologique. | UN | وأعربت عن سرور وفد بلدها لأن التقرير يولي اهتماما خاصا للاستبصار التكنولوجي. |
Avec la Hongrie, elle contribue au budget du Centre virtuel régional pour le projet de prévision technologique, qui a été conçu pour faciliter la mise en œuvre de l'Initiative régionale sur la prévision technologique dans les pays d'Europe centrale et orientale et les pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | وهي تساهم، إلى جانب هنغاريا، في ميزانية المركز الافتراضي الإقليمي لمشروع استبصار التكنولوجيا، الذي وضع من أجل تسهيل تنفيذ المبادرة الإقليمية في مجال استبصار التكنولوجيا لأوروبا الوسطى والشرقية وبلدان كومنولث الدول المستقلة. |