"la pratique actuelle consistant à" - Translation from French to Arabic

    • الممارسة الحالية المتمثلة في
        
    • الممارسة الراهنة المتمثلة في
        
    • الممارسة المعمول بها حاليا المتمثلة في
        
    • الممارسة القائمة المتمثلة في
        
    • العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في
        
    • الممارسة الحالية التي
        
    • الممارسة الحالية لإعادة
        
    • في ممارستها الجارية المتمثلة في
        
    • للممارسة الحالية المتَّبعة
        
    la pratique actuelle consistant à publier de long résumés des débats devrait être abandonnée. UN ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات.
    Le Groupe a reconnu l'utilité de poursuivre la pratique actuelle consistant à encourager les États Membres à présenter leurs vues. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    Sur ce point, il estimait que la pratique actuelle, consistant à ne pas appliquer la peine capitale, était suffisante. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الممارسة الحالية المتمثلة في عدم تنفيذ عقوبة الإعدام مناسبة.
    4. Encourage le Haut-Commissariat à maintenir la pratique actuelle consistant à tirer le meilleur parti possible des connaissances spécialisées qui existent dans le domaine des droits de l'homme et se rapportent aux régions où des activités sont entreprises et qui, le cas échéant, sont disponibles dans ces régions; UN 4- تشجّع المفوضية السامية على الاستمرار في الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأفضل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    1. Réaffirme que la pratique actuelle consistant à débattre d'une question centrale pendant deux ans a permis à la Commission du développement social d'étudier les questions de manière plus approfondie en examinant également les questions intersectorielles connexes et les questions nouvelles entrant dans le cadre du thème examiné ; UN 1 - يكرر تأكيد أن الممارسة المعمول بها حاليا المتمثلة في مناقشة مسألة رئيسية واحدة على مدى سنتين قد أتاحت للجنة التنمية الاجتماعية بحث المسألة بمزيد من التعمق حيث إنها تتناول أيضا مسائل شاملة متصلة بها ومسائل مستجدة وثيقة الصلة بالموضوع قيد المناقشة؛
    15. Prend note de la pratique actuelle consistant à diffuser officieusement les rapports de consultants, et décide que le Secrétaire général continuera de procéder de la sorte, en attendant qu'une décision soit prise au sujet du rapport mentionné au paragraphe 13 ci-dessus ; UN 15 - تلاحظ الممارسة القائمة المتمثلة في تبادل تقارير الخبراء الاستشاريين بشكل غير رسمي، وتقرر أن يواصل الأمين العام هذه الممارسة، ريثما يصدر قرار بشأن التقرير المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛
    Il faudrait mettre un terme à la pratique actuelle consistant à inclure un aperçu assez détaillé du débat qui a eu lieu pendant la session; UN وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛
    la pratique actuelle consistant à n'accorder qu'un seul jour de débat à l'Assemblée générale à un rapport aussi complexe et complet ne rend pas justice à celui-ci. UN ولا يمكن إنصاف مثل هذا التقرير الشامل والمعقد عن طريق الممارسة الحالية التي تتمثل في تخصيص يوم واحد فقط لمناقشته في الجمعية العامة.
    9. Décide également de maintenir la pratique actuelle consistant à réévaluer les coûts, sauf dans le cas du chapitre 23 du projet de budget-programme pour le prochain exercice biennal (Programme ordinaire de coopération technique); UN 9 - تقرر الإبقاء على الممارسة الحالية لإعادة تقدير التكاليف، باستثناء الباب 23 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المقبلة، البرنامج العادي للتعاون التقني، الذي ينبغي ألا تُطبق إعادة تقدير التكاليف عليه؛
    Le Comité a décidé de maintenir la pratique actuelle consistant à charger trois membres de préparer les questions relatives aux rapports périodiques pour guider le groupe de travail lors de l’élaboration de la liste des questions à poser. UN ٤٣٥ - وافقت اللجنة على الاستمرار في ممارستها الجارية المتمثلة في تعيين ثلاثة أعضاء ﻹعداد اﻷسئلة المتعلقة بالتقارير الدورية ليهتدي بها الفريق العامل لما قبل الدورة في وضعه لقائمة اﻷسئلة والمسائل.
    Enfin, elle lui a recommandé de dissuader les agents de l'État de poursuivre la pratique actuelle consistant à engager une action en justice contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme qui publient des articles critiques. UN وأوصت النرويج في النهاية بإثناء المسؤولين الحكوميين عن مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في رفع دعاوى على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينشرون انتقاداً لهم.
    135. Il faudrait décourager la pratique actuelle consistant à accréditer une même personne pour le compte de différentes ONG. UN 135- وينبغي عدم التشجيع على الممارسة الحالية المتمثلة في اعتماد نفس الشخص لدى منظمات غير حكومية مختلفة.
    Ayant créé le Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, nous apprécions la pratique actuelle consistant à présenter le rapport du Conseil directement à l'Assemblée générale, étant entendu que toutes ses recommandations sont soumises à l'examen et à la décision de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN أما وقد أنشأنا مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة فرعية للجمعية العامة، نقدر الممارسة الحالية المتمثلة في عرض تقرير المجلس في الجمعية العامة مباشرة، على أساس فهم مؤداه أنه اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة تنظر في كل توصياته وتبت فيها.
    Au cas où il serait décidé de ne pas poursuivre la possibilité de constituer une réserve pour passif éventuel, l'autre solution principale serait le maintien de la pratique actuelle consistant à absorber au fur et à mesure tous les frais d'expédition des envois en nombre. UN 17 - في حالة عدم تنفيذ خيار استحداث احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة، سيكون البديل الرئيسي لذلك مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في احتساب جميع تكاليف البريد بالجملة عند تكبدها.
    Le Comité consultatif note que le principal substitut à la proposition de constitution d'une provision pour passif éventuel serait le maintien de la pratique actuelle consistant à passer en charges au fur et à mesure tous les frais d'expédition des envois en nombre. UN 8 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن البديل الرئيسي، غير الإنشاء المقترح لاحتياطي تغطية الالتزامات المحتملة، هو مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في احتساب جميع تكاليف البريد بالجملة عند تكبدها.
    Tous les États Membres ayant répondu sauf un ont déclaré qu'ils étaient soit satisfaits soit très satisfaits de la pratique actuelle consistant à discuter d'une question centrale pendant deux ans ainsi que du cycle d'application de deux ans. UN 25 - وأشارت جميع الدول المجيبة، ما عدا واحدة، إلى أنها إما راضية أو راضية تماما عن الممارسة الحالية المتمثلة في مناقشة مسألة رئيسية واحدة خلال فترة سنتين وفي دورة الاستعراض لفترة سنتين.
    3. Encourage le HautCommissariat à maintenir la pratique actuelle consistant à tirer le meilleur parti possible des services d'experts dans le domaine des droits de l'homme qui se rapportent aux régions où des activités sont entreprises et qui, le cas échéant, sont disponibles dans ces régions; UN 3- يشجِّع المفوضية السامية على مواصلة الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأمثل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان وذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    3. Encourage le HautCommissariat à maintenir la pratique actuelle consistant à tirer le meilleur parti possible des services d'experts dans le domaine des droits de l'homme qui se rapportent aux régions où des activités sont entreprises et qui, le cas échéant, sont disponibles dans ces régions; UN 3- يشجِّع المفوضية السامية على مواصلة الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأمثل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان وذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    1. Réaffirme que la pratique actuelle consistant à débattre d'une question centrale pendant deux ans a permis à la Commission du développement social d'étudier les questions de manière plus approfondie en examinant également les questions intersectorielles connexes et les questions nouvelles entrant dans le cadre du thème examiné ; UN 1 - يكرر تأكيد أن الممارسة المعمول بها حاليا المتمثلة في مناقشة مسألة رئيسية واحدة على مدى سنتين قد أتاحت للجنة التنمية الاجتماعية بحث المسألة بمزيد من التعمق حيث إنها تتناول أيضا مسائل شاملة متصلة بها ومسائل مستجدة وثيقة الصلة بالموضوع قيد المناقشة؛
    1. Rappelle que la pratique actuelle consistant à débattre d'une question clef pendant deux ans a permis à la Commission du développement social d'étudier les questions de manière plus approfondie, en abordant également les questions intersectorielles et nouvelles ayant un lien avec le thème à l'examen; UN 1 - يشير إلى أنَّ الممارسة المعمول بها حاليا المتمثلة في مناقشة مسألة رئيسية واحدة على مدى سنتين قد أتاحت للجنة التنمية الاجتماعية بحث المسألة بمزيد من التعمق حيث إنها تتناول أيضا مسائل شاملة متصلة بها ومسائل مستجدة وثيقة الصلة بالموضوع قيد المناقشة؛
    15. Prend note de la pratique actuelle consistant à diffuser officieusement les rapports de consultants, et décide que le Secrétaire général continuera de procéder de la sorte, en attendant qu'une décision soit prise au sujet du rapport mentionné au paragraphe 13 ci-dessus ; UN 15 - تلاحظ الممارسة القائمة المتمثلة في تبادل تقارير الخبراء الاستشاريين بشكل غير رسمي، وتقرر أن يواصل الأمين العام هذه الممارسة، ريثما يصدر قرار بشأن التقرير المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛
    Il faudrait mettre un terme à la pratique actuelle consistant à inclure un aperçu assez détaillé du débat qui a eu lieu pendant la session; UN وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجز مستفيض للمناقشات الجارية خلال الدورة؛
    Ils serviraient de base à l'Assemblée générale pour confirmer ou modifier la pratique actuelle consistant à rembourser les dépenses des unités de police constituées aux mêmes taux que celles des unités d'infanterie. UN ومن شأن تلك البيانات أن تمكن الجمعية من إقرار أو تعديل الممارسة الحالية التي تقضي بسداد تكاليف الشرطة المشكلة حسب نفس معدل السداد الخاص بالمشاة.
    9. Décide également de maintenir la pratique actuelle consistant à réévaluer les coûts pour le prochain exercice biennal, sauf dans le cas du chapitre 23 (Programme ordinaire de coopération technique) du projet de budget-programme pour le prochain exercice biennal (Programme ordinaire de coopération technique) ; UN 9 - تقرر أيضا الإبقاء على الممارسة الحالية لإعادة تقدير التكاليف لفترة السنتين المقبلة، باستثناء ما يتعلق بالباب 23، البرنامج العادي للتعاون التقني، من الميزانية البرنامجية المقترحة، الذي ينبغي ألا تطبق عليه إعادة تقدير التكاليف؛
    Le Comité a décidé de maintenir la pratique actuelle consistant à charger trois membres de préparer les questions relatives aux rapports périodiques pour guider le groupe de travail lors de l’élaboration de la liste des questions à poser. UN ٤٣٦ - وافقت اللجنة على الاستمرار في ممارستها الجارية المتمثلة في تعيين ثلاثة أعضاء ﻹعداد اﻷسئلة المتعلقة بالتقارير الدورية ليهتدي بها الفريق العامل لما قبل الدورة في وضعه لقائمة اﻷسئلة والمسائل.
    Plusieurs orateurs ont estimé que le groupe de travail devrait devenir un organe subsidiaire permanent des Commissions, tandis que d'autres étaient favorables au maintien de la pratique actuelle consistant à proroger régulièrement son mandat. UN واقترح عدَّة متكلِّمين أن يصبح هذا الفريق العامل هيئة فرعية دائمة تابعة للجنتين، في حين فضَّل بعضهم الآخر تمديد ولايته دوريًّا وفقاً للممارسة الحالية المتَّبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more