"la pratique administrative" - Translation from French to Arabic

    • الممارسة الإدارية
        
    • الممارسات الإدارية
        
    • وممارساتها الإدارية
        
    • بالممارسة الإدارية
        
    Quelles mesures ont été prises pour revoir la pratique administrative de détention des mineures non accompagnées qui arrivent par avion à Hong Kong et sont interdites d'entrée? UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لمراجعة الممارسة الإدارية المتعلقة باحتجاز القاصرات غير المصحوبات اللائي يصلن إلى هونغ كونغ بطريق الجو ويُمنعن من دخولها.
    Depuis 2002, la pratique administrative sur la question a été la suivante : UN ومنذ عام 2002، دُرج على الممارسة الإدارية التالية في هذا المجال:
    Mesures prises pour revoir la pratique administrative de détention des mineures non accompagnées qui arrivent par avion à Hong Kong et sont interdites d'entrée UN التدابير المتخذة لمراجعة الممارسة الإدارية المتعلقة باحتجاز القاصرات غير المصحوبات اللائي يصلن إلى هونغ كونغ بطريق الجو ويُمنعن من دخولها.
    Il n'y a aucune distinction de caractère discriminatoire, exclusion, restriction ou préférence dans la loi, dans la pratique administrative ou dans les relations entre les groupes ou les personnes. UN فلا توجد أي فوارق أو استثناءات أو قيود أو أفضليات لا في القانون أو الممارسات الإدارية أو العلاقات في ما بين الجماعات أو الأشخاص على أساس تمييزي.
    Le Conseil est notamment chargé de conseiller le Gouvernement et le Parlement au sujet des domaines de la législation ou de la pratique administrative dans lesquels les droits de l'enfant ne sont pas pris en compte. UN ويتولى المجلس جملة أمور منها تقديم المشورة للحكومة والبرلمان بشأن مجالات التشريعات أو الممارسات الإدارية التي لا تضع حقوق الطفل في الحسبان.
    Il recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les dispositions et les principes de la Convention soient pris en compte, appliqués et respectés dans la politique et la pratique administrative de l'État. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود بحيث تضمن أن تنعكس أحكام ومبادئ الاتفاقية وأن تطبق وتنفذ في سياسات الدولة وممارساتها الإدارية.
    Quelles mesures ont été prises pour revoir la pratique administrative de détention des mineures non accompagnées qui arrivent par avion à Hong Kong et sont interdites d'entrée? UN فما هي التدابير المتخذة الرامية إلى مراجعة الممارسة الإدارية المتعلقة باحتجاز الفتيات القاصرات غير المصحوبات بأحد اللاتي يصلن إلى هونغ كونغ بطريق الجو ويمنعن من الدخول؟
    Elle a subi plusieurs modifications, mais son fondement législatif reste insatisfaisant, tout comme l'est de ce fait la pratique administrative dans ce domaine. UN وقد أُدخلت على القانون تعديلات عديدة، ولكن أساسه التشريعي يظل غير باعث على الرضا ولذلك تظل الممارسة الإدارية في هذا المجال هي الأخرى غير باعثة على الرضا.
    la pratique administrative et judiciaire concernant celles-ci s'est améliorée ces 10 dernières années : il n'y a eu, par exemple, aucune poursuite pour prosélytisme; les demandes d'ouverture de lieux du culte ont presque toutes été approuvées et la carte d'identité ne porte plus mention de confession. UN وأردف قائلا إن الممارسة الإدارية والقضائية فيما يتعلق بالديانات الأخرى قد تحسنت خلال السنوات العشر الماضية: فلم تكن هناك مثلا ملاحقات بسبب التبشير؛ وتمت الموافقة بشكل يكاد يكون مطلقا على جميع الطلبات المقدمة لإقامة أماكن للعبادة؛ ولم يعد الانتماء الديني مذكورا في بطاقات الهوية.
    Le Ministère estime qu'avec ces retouches la pratique administrative relative à ces conditions est conforme au respect de la Convention. UN وترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج أن التعديلات الوارد وصفها تضمن أن تكفل الممارسة الإدارية المتعلقة بهذه الاشتراطات الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    À cette fin, il serait utile d'analyser les traités bilatéraux et multilatéraux qui consacrent cette obligation, ainsi que la pratique administrative et judiciaire nationale. UN ولهذا الغرض، فإنه يكون من المفيد النظر في المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن هذا الالتزام، والنظر كذلك في الممارسة الإدارية والقضائية الوطنية المتبعة في هذا الصدد.
    Dans ce cas d'espèce, le Comité a prié instamment le Gouvernement d'abolir la notion de < < chef de famille > > dans la pratique administrative, de reconnaître la propriété foncière indivise ou commune et de modifier la législation nationale pour garantir ces types de propriété. UN وحثت اللجنة الحكومة، في هذه القضية، على إلغاء مفهوم " رب الأسرة " في الممارسة الإدارية وعلى الاعتراف بالملكية على الشيوع أو الملكية للأرض وتعديل التشريعات الوطنية لضمان هذان النوعان من الملكية.
    d) D'abolir la notion de < < chef de famille > > dans la pratique administrative et de reconnaître la propriété foncière indivise ou commune; et UN (د) إلغاء مفهوم " رب الأسرة " في الممارسة الإدارية والاعتراف بالملكية المشتركة للأرض؛
    178. Ni la législation ni la pratique administrative n'imposent de restrictions quelconques au droit des syndicats maltais de s'affilier à des syndicats ou organisations syndicales internationales, de se regrouper avec ces organisations ou de former des fédérations internationales. UN 178- لا يوجد أي شكل من التقييد مفروض بقوة القانون أو الممارسة الإدارية على حق النقابات المحلية في الانتساب أو الانضمام إلى نقابات أو منظمات نقابية دولية أو إنشاء اتحاد معها.
    Les obligations de confidentialité sont honorées suivant la pratique administrative conformément au paragraphe 5B de l'article 649 du Code pénal. UN وتُحترم شروط السريّة على أساس الممارسة الإدارية وفقا للمادة 649 (5 باء) من القانون الجنائي.
    Il n'y a aucune distinction de caractère discriminatoire, exclusion, restriction ou préférence dans la loi, dans la pratique administrative ou dans les relations entre les groupes ou les personnes. UN فلا توجد أي فوارق أو استثناءات أو قيود أو أفضليات لا في القانون أو الممارسات الإدارية أو العلاقات في ما بين الجماعات أو الأشخاص على أساس تمييزي.
    La règle générale énoncée au paragraphe 18 ne s'applique pas lorsque le système législatif ou la pratique administrative d'un seul pays prévoit une procédure spécifique. UN 18-2 ولا تنطبق القاعدة العامة للفقرة 18 عندما يقضي النظام القانوني أو الممارسات الإدارية لبلد واحد فقط بإجراء معين.
    La règle générale énoncée au paragraphe 16 ne s'applique pas lorsque le système législatif ou la pratique administrative d'un seul pays prévoit une procédure spécifique. UN 16-2 ولا تطبق القاعدة العامة للفقرة 16 عندما يقضي النظام القانوني أو الممارسات الإدارية لبلد واحد فقط بإجراء معين.
    23. La loi, la pratique administrative et les relations quotidiennes entre personnes ou groupes sont exemptes de toute distinction, exception, restriction ou préférence de nature discriminatoire. UN 23- ولا توجد أي فوارق أو استثناءات أو قيود أو أفضليات سواء في القانون أو الممارسات الإدارية أو العلاقات العملية في ما بين الأشخاص أو الجماعات على أساس تمييزي.
    Il s'agit d'un aspect complexe et délicat d'une pratique coutumière discriminatoire à l'égard des femmes, à propos duquel il conviendra de prendre des mesures mûrement réfléchies, concernant en particulier la manière dont le cadre juridique formel et la pratique administrative peuvent y faire face. UN والواقع أن هذا أحد الجوانب المعقدة والصعبة في الممارسات العرفية التمييزية على أساس الجنس والتي يلزم دراسة التعامل معها بحرص، وخاصة فيما يتعلق بكيفية التعامل من منظور الإطار القانوني الرسمي ومن ناحية الممارسات الإدارية.
    Il recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les dispositions et les principes de la Convention soient pris en compte, appliqués et respectés dans la politique et la pratique administrative de l'État. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود بحيث تضمن أن تنعكس أحكام ومبادئ الاتفاقية وأن تطبق وتنفذ في سياسات الدولة وممارساتها الإدارية.
    50. Á noter qu'on ne trouve aucune exception, discrimination, restriction ou distinction dans la loi, la pratique administrative ou les relations du travail entre les individus, qui seraient fondées sur l'origine ethnique, la couleur de peau, le sexe, la religion, les opinions politiques, la nationalité ou la situation sociale. UN 50- وتجدر الإشارة إلى أنة لا توجد استثناءات أو تمييز أو قيود أو تفاصيل قانونية أو بالممارسة الإدارية أو بالعلاقات العملية، بين الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الجنسية أو الأحوال الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more