"la pratique dans" - Translation from French to Arabic

    • الممارسة في
        
    • الممارسة المتبعة في
        
    • الناحية العملية في
        
    • للممارسة في
        
    Il semble qu'il ne soit pas souhaitable de consacrer cette méthode mise au point par la pratique dans la loi type elle-même. UN ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه.
    La seconde question devrait faire l'objet d'une étude à part, vu sa complexité et la rareté de la pratique dans ce domaine. UN أما السؤال الثاني فينبغي أن يكون موضوع دراسة مستقلة بالنظر إلى ما يتسم به من تعقيد ومن ندرة الممارسة في هذا المجال.
    Le Portugal appuie pleinement le projet de Guide de la pratique dans son ensemble. UN 17 - وتعرب البرتغال عن تأييدها الشديد لدليل الممارسة في مجمله.
    Telle est la pratique dans certaines organisations. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في بعض المنظمات.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que ce principe soit mis en œuvre dans la pratique dans toutes les décisions judiciaires et administratives et dans des programmes, projets et services qui ont une incidence sur les enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل تنفيذ هذا المبدأ من الناحية العملية في جميع القرارات القضائية والإدارية وفي البرامج والمشاريع والخدمات التي لها تأثير على الأطفال.
    D'autre part, il conviendrait d'examiner la question des traités en tant que preuves de l'existence d'une coutume ou qu'éléments de la pratique dans le processus de la formation de cette source de droit. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر في مسألة المعاهدات كدليل على وجود عرف أو كعناصر للممارسة في عملية تشكيل هذا المصدر.
    L’Allemagne n’est pas de cet avis, et la pratique dans ce domaine varie énormément. UN فألمانيا لا تتبنى هذا الرأي، وتتباين الممارسة في هذا الشأن تباينا شديدا.
    Toutefois, la pratique dans ce domaine est largement en avance sur la législation. UN ومع ذلك، فإن الممارسة في هذا الميدان تتقدم إلى حد كبير التشريع.
    Toutefois, étant donné la gravité des conséquences d'une telle conclusion, le Rapporteur spécial doit étudier la pratique dans ce domaine. UN ومع ذلك، وفي ضوء النتائج الخطيرة لهذا الاستنتاج، فإنه يجب على المقرر الخاص إجراء دراسة عن الممارسة في هذا المجال.
    L'Égypte a également réussi à limiter le phénomène de l'excision dans le cadre de sa stratégie qui vise à éliminer la pratique dans plus de 120 villages égyptiens. UN وقد نجحت مصر أيضاً في وقف ظاهرة ختان البنات بموجب استراتيجيتها لاستئصال هذه الممارسة في أكثر من 120 قرية مصرية.
    Il est difficile de suivre cette pratique dans toutes les régions du pays, mais des progrès ont été faits, notamment en présentant la pratique dans le contexte des droits de l'enfant. UN ويصعب رصد هذه الممارسة في جميع أنحاء البلد، بالرغم من إحراز بعض التقدم بوضع الممارسة في سياق حقوق الطفل تحديداً.
    Compte tenu du fait que la pratique dans ce domaine était peu abondante, des projets de principes constituaient la meilleure approche possible. UN وبالنظر إلى قلة الممارسة في هذا المجال، شكلت مشاريع المبادئ أفضل مقاربة ممكنة.
    Cependant, le rapport ne serait adopté qu'ultérieurement, par exemple, au début de la session suivante, comme c'est la pratique dans certaines organisations. UN ويمكن أن يعتمده في بداية دورته التالية كما هي الممارسة في بعض المنظمات، أو يمكن أن تنشره الأمانة في وقت لاحق باعتباره عرضها الخاص لأعمال الدورة.
    Le fait que des fusions aient lieu en Europe entre ces intermédiaires mais aussi entre les marchés boursiers compliquera davantage la pratique dans ce domaine. UN كما إن الاندماجات التي تحدث في أوروبا، لا بين الوسطاء فحسب بل وأيضا بين أسواق الأوراق المالية، من شأنها أن تزيد من تعقيد الممارسة في هذا المجال.
    la pratique dans ce domaine est en outre remarquablement dynamique; il est donc tout à fait significatif que l'on fasse encore référence au principe de l'Usine de Chorzów ainsi qu'aux travaux de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، تتميز الممارسة في هذا الميدان بدينامية ملحوظة، مع أن استمرار الطعن في مبدأ مصنع تشورزو وفي عمل هذه اللجنة له دلالته.
    L'objectif était d'élaborer des dispositions générales appelées à servir de support au développement de nouvelles branches du droit de la responsabilité internationale, dont les détails et les nuances seraient définis au fur et à mesure de l'évolution de la pratique dans ce domaine. UN والهدف المنشود هو وضع أحكام عامة توفر أساساً لفروع جديدة في قانون مسؤولية الدول، على أن تحدد التفاصيل والفوارق الدقيقة مستقبلاً مع تطور الممارسة في الميدان.
    Il importe aussi d'indiquer clairement que la pratique dans l'application du traité implique aussi une interprétation, et que les moyens utilisés pour appliquer certaines dispositions d'un traité contiennent des critères utiles pour comprendre le sens et la portée de ces dispositions. UN ومن المهم كذلك أن يكون جليا أن الممارسة في تطبيق المعاهدة تنطوي أيضا على تفسير، وإن الوسائل المكفولة لتطبيق بعض أحكام المعاهدة تتضمن معايير مفيدة لفهم مدلول ونطاق تلك الأحكام.
    La délégation singapourienne souhaite également faire une suggestion concernant la forme du Guide de la pratique dans sa version définitive. UN 23 - وأضاف قائلا إن وفده يود أيضاً التقدم بمقترح بشأن شكل دليل الممارسة في صيغته النهائية.
    Telle est la pratique dans certaines organisations. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في بعض المنظمات.
    Pour assurer l'uniformité de la pratique dans les réunions et les discussions de la Commission et de ses différents groupes de travail, Singapour est d'avis qu'il faudrait formuler des lignes directrices claires et cohérentes pour aider les présidents à conduire ces réunions. UN ضماناً لاتساق الممارسة المتبعة في اجتماعات ومناقشات اللجنة ومختلف أفرقتها العاملة، ترى سنغافورة أنه يجب صوغ توجيهات واضحة ومتسقة لمساعدة رؤساء الجلسات على تسييرها.
    Il note également que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux, dans la mesure où il ne contient pas d'informations détaillées sur la manière dont les dispositions de la Convention sont appliquées dans la pratique dans l'État partie. UN كما تلاحظ أن التقرير غير مطابق تماماً لمبادئها التوجيهية فيما يتعلق بإعداد التقارير الأولية، لأنه يفتقر إلى معلومات دقيقة عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية من الناحية العملية في الدولة الطرف.
    Suite à la pratique dans l'édition préalable des < < Lois des Seychelles > > de 1991, la présente édition comprend les Lois de reconnaissance des religions dans l'État. UN اتباعا للممارسة في النسخة السابقة من " قوانين سيشيل " 1991، تشمل هذه النسخة قوانين الاعتراف بالأديان في الدولة -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more