"la pratique de certains" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة بعض
        
    • بالممارسة التي تتبعها بعض
        
    • ممارسات بعض
        
    • الممارسة المتبعة في بعض
        
    • قيام بعض
        
    • بممارسة بعض
        
    Toutefois, la pratique de certains États ne devrait nullement être érigée en règle universelle. UN بيد أنه لا ينبغي تقديم ممارسة بعض الدول كما لو كانت قاعدة عالمية.
    Ce paragraphe est conforme à la pratique de certains dépositaires, dont le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN والفقرة 2 تنطوي على ممارسة بعض الأطراف الوديعة، ولا سيما الأمين العام للأمم المتحدة.
    Cette notion qui tire son origine de la pratique de certains États, singulièrement les plus puissants, ne peut prétendre à l'universalité et, partant, à la codification en tant que norme du droit international que sous réserve des précautions les plus extrêmes. UN وتلك الفكرة، التي نشأت عن ممارسة بعض الدول، ولا سيَّما أقوى الدول، لا يمكن أن ترقى إلى الشمولية، وبالتالي، إلى التدوين باعتبارها قاعدة من قواعد القانون الدولي ما لم تكن خاضعة لأبلغ وجوه الحذر.
    À cet égard, les participants à la réunion ont pris note de la pratique de certains organes conventionnels consistant à nommer des membres aux postes de coordonnateur du suivi des activités d'un certain nombre de mandats au titre des procédures spéciales. UN وفي هذا الصدد نوّه الاجتماع بالممارسة التي تتبعها بعض هذه الهيئات، وهي تعيين أعضاء كجهات محورية لمتابعة أنشطة عدد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة ذات الصلة.
    la pratique de certains États en matière de groupes régionaux varie selon qu'il s'agit d'élections ou d'autres fonctions. UN 16 - وتختلف ممارسات بعض الدول فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية لأغراض الانتخابات عن الممارسات لأغراض الوظائف الأخرى.
    la pratique de certains pays faisait valoir cette façon de procéder. UN وتؤكد الممارسة المتبعة في بعض البلدان هذا النهج.
    Rien ne peut justifier la pratique de certains États qui, d'un côté, condamnent le terrorisme tandis que, de l'autre, ils autorisent le transfert d'armes vers les groupes terroristes. UN ونرى أنه لا يوجد أي شيء يبرر قيام بعض الدول بإدانة الإرهاب وفي نفس الوقت التغاضي عن نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Il existe un précédent à cet égard dans la pratique de certains pays. UN وثمة سابقة لهذا النظام في ممارسة بعض البلدان.
    Récemment encore, les autorités ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de certains parents consistant à placer leurs enfants dans l'armée pour toucher leur solde. UN فقد اتخذت السلطات في الآونة الأخيرة تدابير لإنهاء ممارسة بعض الآباء إلحاق أولادهم بالجيش للحصول على مرتبهم.
    Elle a critiqué la pratique de certains gouvernements tendant à négocier avec des autochtones qui n'étaient pas pleinement représentatifs de leur communauté. UN وانتقدت ممارسة بعض الحكومات على تفاوضها مع أفراد من السكان الأصليين لا يمثلون تماماً المجتمع المحلي.
    la pratique de certains États en ce qui concerne les groupes régionaux diffère pour ce qui est des élections et autres fonctions. UN وتختلف ممارسة بعض البلدان فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية لأغراض الانتخابات والوظائف الأخرى.
    En outre, il faut proscrire la pratique de certains Etats, qui exercent des pressions indirectes sur l'Organisation en modulant le règlement de leurs contributions en fonction de leurs intérêts propres. UN وإضافة لذلك، ينبغي اعلان عدم شرعية ممارسة بعض الدول، التي تسلط ضغوطا غير مباشرة على المنظمة عن طريق تنظيم دفع اشتراكاتها وفقا لمصالحها الخاصة.
    Plusieurs membres ont indiqué que la pratique de certains organes de l'État était plus importante que celle des autres, certains faisant observer que les différents organes étaient plus ou moins habilités à exprimer la position de l'État au plan international. UN وأشار عدد من الأعضاء إلى أن ممارسة بعض أجهزة الدولة تفوق في أهميتها ممارسة أجهزة أخرى، ولاحظ بعض الأعضاء أن هناك أجهزة شتى مخولة إلى حد ما سلطة التعبير عن الموقف الدولي للدولة.
    Il a expliqué que le libellé de ce paragraphe était prudent et qu'il n'avait pas voulu dire que la pratique de certains États puissants devait être considérée comme essentielle dans la formation des règles du droit international coutumier. UN وأوضح أنه استخدم لغة حذرة وأنه لا يقصد الإيحاء بأنه ينبغي اعتبار ممارسة بعض الدول القوية أساسية لنشأة قواعد القانون الدولي العرفي.
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض معالجة الشواغل المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض معالجة الشواغل المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Cet incident questionne la conformité de la pratique de certains acteurs de la Mission onusienne avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité régissant leur présence en République démocratique du Congo et les lois congolaises. UN وتضع هذه الحوادث في محلّ شك مدى تطابق ممارسات بعض الأطراف في البعثة مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المنظمة لوجودهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع امتثالهم للقوانين الكنغولية.
    À cet égard, il y a lieu de signaler d'importantes lacunes dans la pratique de certains États, qui ont fait des efforts concertés pour expulser ou refouler des ressortissants étrangers lorsqu'il y avait des raisons sérieuses de croire qu'ils avaient commis des crimes graves au regard du droit international, mais n'ont pas pris les mesures requises pour faire en sorte que ces personnes soient poursuivies à l'étranger. UN وفي هذا الخصوص، توجد فجوة كبيرة في ممارسات بعض الدول التي بذلت جهوداً منسقة لإبعاد رعايا أجانب أو منعهم من الدخول إليها، رغم توفر أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا جرائم تُعد خطيرة بموجب القانون الدولي، ولكنها لم تتخذ من الإجراءات ما يكفل محاكمتهم في الخارج.
    Parmi les autres sujets suscitant de sérieuses préoccupations, on peut citer la pratique de certains États parties qui envoient ou aident à envoyer des terroristes présumés dans des pays tiers, à des fins de détention et d'interrogatoire, sans garantie suffisante qu'ils seront traités conformément aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن بين بواعث القلق الخطيرة الأخرى ممارسات بعض الدول الأطراف المتمثلة في إرسالٍ المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدان ثالثة أو المساعدة على إرسالهم إليها، بغرض احتجازهم واستجوابهم، دون توفر الضمانات الملائمة لمنع ممارسة ضروب المعاملة التي تشكِّل انتهاكاً لمعاهدات حقوق الإنسان.
    Selon un autre avis encore, l’emploi des termes “réparation intégrale” refléterait mieux la pratique de certains systèmes juridiques. UN وذهب رأي ثالث الى أن الإشارة الى " تعويض كامل " من شأنها أن تعكس، بطريقة أكثر ملاءمة، الممارسة المتبعة في بعض النظم القانونية.
    la pratique de certains États consistant à publier unilatéralement des listes de pays qui appuieraient le terrorisme international est incompatible avec les principes du droit international et la Charte des Nations Unies et est motivée par des considérations purement politiques. UN 23 - وإن قيام بعض الدول من جانب واحد بإصدار قائمة بالبلدان التي تدعي أنها تؤيد الإرهاب الدولي لا يتمشى مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والغرض من ورائه الاعتبارات السياسية.
    De ne permettre la pratique de certains sports que dans les groupements autorisés et la participation à des compétitions qu'aux sujets pouvant s'y adonner sans risque pour leur santé. UN - عدم السماح بممارسة بعض الرياضات إلا في التجمعات المرخص لها وعدم السماح بالمشاركة في المسابقات إلا للأشخاص الذين يمكنهم الدخول فيها دون خطر على صحتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more