"la pratique des disparitions forcées" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة الاختفاء القسري
        
    • حالات الاختفاء القسري
        
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حالات ممارسة الاختفاء القسري في العالم،
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم،
    La Colombie, le Paraguay, l'Équateur et le Venezuela ont, de leur côté, ajouté à leur Constitution des dispositions qui interdisent la pratique des disparitions forcées. UN وضمَّنت كل من إكوادور وباراغواي وفنزويلا وكولومبيا دساتيرها الوطنية أحكاماً تمنع ممارسة الاختفاء القسري.
    la pratique des disparitions forcées est toujours largement répandue dans le monde. UN وما زالت ممارسة الاختفاء القسري متفشية على نطاق واسع في سائر أنحاء العالم.
    la pratique des disparitions forcées ou involontaires subsiste dans plusieurs pays. UN لا تزال حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تحدث في عدد من البلدان.
    Profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم،
    Profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم،
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري في العالم،
    De même, la Déclaration et la Convention se renforcent mutuellement, créant un cadre juridique plus efficace pour lutter contre la pratique des disparitions forcées. UN وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية بعضهما بعضاً لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري.
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1995/38, s'est déclarée profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde. UN وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٨٣، عن بالغ قلقها لزيادة وانتشار ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم.
    Le Groupe de travail a noté que, vingt ans après l'adoption de la Déclaration, la pratique des disparitions forcées continuait d'être utilisée dans certains pays pour réprimer des individus et intimider des personnes revendiquant leurs droits. UN ولاحظ الفريق العامل أن على الرغم من مرور 20 عاماً على اعتماد الإعلان، فإن ممارسة الاختفاء القسري لا تزال تستخدم في بلدان معينة لقمع الأفراد وتخويف الناس المطالبين بحقوقهم.
    Les intervenants se sont accordés pour souligner le caractère révoltant de la pratique des disparitions forcées. UN 16- أجمع المتحدثون على التأكيد على الطابع البشع الذي تتسم به ممارسة الاختفاء القسري.
    Le Gouvernement a répété que selon la législation nationale, la pratique des disparitions forcées ou involontaires est durement sanctionnée et que, si l'allégation avait été confirmée, la loi aurait été appliquée dans toute sa rigueur. UN وتؤكد الحكومة مرة أخرى على أن التشريع الوطني يعاقب على ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي عقابا شديدا، وعلى أنها ستطبق القانون تطبيقا صارما إن تبين لها أن الحالة المزعومة قد حدثت بالفعل.
    3. Prie le Groupe de travail, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour aider à l'élimination de la pratique des disparitions forcées, de lui présenter toute information qu'il juge nécessaire et toute recommandation concrète qu'il pourrait vouloir présenter concernant l'accomplissement de sa mission; UN ٣- ترجو من الفريق العامل أن يقدم الى اللجنة، في إطار جهوده للمساعدة في القضاء على ممارسة الاختفاء القسري كل ما يراه ضروريا من المعلومات وأي توصيات محددة يود تقديمها بشأن، إنجاز مهمته؛
    202. Plusieurs organisations non gouvernementales se sont inquiétées de ce que, malgré les efforts réalisés pour faire obstacle aux actes de disparition forcée et y mettre fin, la pratique des disparitions forcées s'était à nouveau généralisée au Mexique, comme pendant les années 70. UN وأعربت عدة منظمات غير حكومية عن القلق لكون ممارسة الاختفاء القسري أصبحت، مرة أخرى، شيئا مألوفا في المكسيك على النحو الذي كان معروفا في السبعينات، وذلك بالرغم من الجهود المبذولة لمنع وإنهاء هذه الأفعال.
    74. Plusieurs organisations non gouvernementales se sont déclarées vivement préoccupées par la persistance de la pratique des disparitions forcées ou involontaires dans les États du Chiapas, de Guerrero et d'Oaxaca, en particulier dans le cadre de la lutte contre les rebelles et les trafiquants de drogue. UN 74- وأعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها بصفة خاصة إزاء استمرار ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في ولايات تشياباس وغيريرو وأوساكا ولا سيما في سياق عمليات مكافحة التمرد والاتجار بالمخدرات.
    Parfois, les personnes arrêtées sont internées dans des camps de " rééducation " ou même détenues dans des lieux secrets, ce qui a été fréquemment à l'origine de la pratique des disparitions forcées. UN وفي حالات أخرى يجري الاحتجاز في معسكرات " إعادة التثقيف " أو حتى في أماكن سرية، مما ساعد كثيراً على ممارسة الاختفاء القسري.
    Dans sa résolution 1994/39, la Commission des droits de l'homme a invité tous les gouvernements à prendre les mesures appropriées pour prévenir et réprimer la pratique des disparitions forcées. UN ودعت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٤٩٩١/٩٣، جميع الحكومات إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع ممارسة الاختفاء القسري والمعاقبة عليها.
    Par ailleurs, outre l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme qui ont invité tous les gouvernements à prendre les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir ou réprimer la pratique des disparitions forcées, M. Joinet a souligné également l'importance du suivi de la Déclaration et de l'adoption récente de la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées de personnes. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة، التشريعية منها وغير التشريعية، لمنع أو قمع ممارسة الاختفاء القسري. وأكد السيد جوانيه أيضا أهمية متابعة اﻹعلان وأهمية ما جرى مؤخرا من اعتماد اتفاقية البلدان اﻷمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري لﻷشخاص.
    Plusieurs cas de disparition forcée n'avaient toujours pas été résolus; et, en l'absence d'initiatives des États dans le sens de l'adoption de mesures de prévention, de protection et de contrôle - qui s'imposaient - , la pratique des disparitions forcées s'est poursuivie en Amérique latine et dans le reste du monde. UN ولا تزال حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الماضي بدون حل، ونظرا لغياب مبادرات حكومية لاتخاذ التدابير اللازمة للمنع والحماية والرقابة، استمرت ممارسة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي جميع أرجاء العالم.
    Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a observé que la pratique des disparitions forcées à court terme est fréquente dans certains pays, notamment Bahreïn et les Émirats arabes unis. UN 117- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لاحظ الفريق العامل أنه يجري استخدام نمط حالات الاختفاء القسري قصيرة الأجل في عدد من البلدان، منها الإمارات العربية المتحدة والبحرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more