Préoccupée du fait que les femmes et les enfants souffrent beaucoup plus de la pratique des expulsions forcées et que les femmes subissent le plus le choc venant de communautés traumatisées et désorganisées, | UN | وإذ يقلقها أن النساء واﻷطفال يعانين بصورة غير متناسبة من ممارسة اﻹخلاء القسري وأن النساء يتحملن العبء اﻷكبر الذي يثقل كاهل الجماعات المعرﱠضة لصدمات والمبعدة عن أماكنها، |
12. Dans sa résolution 1993/77, du 10 mars 1993, la Commission a prié le Secrétaire général d'établir un rapport analytique sur la pratique des expulsions forcées. | UN | ٢١- ورجت اللجنة من اﻷمين العام، في قرارها ٣٩٩١/٧٧ المؤرخ في ٠١ آذار/مارس ٣٩٩١، أن يعد تقريراً تحليلياً عن ممارسة اﻹخلاء القسري. |
Considérant que la pratique des expulsions forcées sépare souvent par des moyens contraignants et contre leur volonté les personnes, familles et groupes de leur foyer, de leurs terres et de leur communauté, multipliant le nombre des sans—abri et créant des conditions de logement et d'existence qui laissent à désirer, | UN | وإذ تسلم بأن ممارسة اﻹخلاء القسري كثيراً ما تنطوي على إبعاد اﻷشخاص واﻷسر والمجموعات عن بيوتهم وأراضيهم ومجتمعاتهم قسراً ورغم إرادتهم، مما يسفر عن زيادة التشرد وعن وجود أوضاع إسكان ومعيشة غير لائقة، |
11. La nécessité d'une protection législative contre toutes les manifestations de la pratique des expulsions forcées semble donc largement reconnue. | UN | ١١- وعلى هذا، يبدو أن الحاجة إلى حماية تشريعية ضد جميع مظاهر ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري قد وجدت تأييداً واسع النطاق. |
9. Les Etats devraient assurer par tous les moyens appropriés, y compris la garantie de la jouissance des droits fonciers, le plus haut degré de protection effective contre la pratique des expulsions forcées à toute personne placée sous leur juridiction. | UN | ٩- ينبغي للدول أن تؤمن بجميع الوسائل الملائمة، بما في ذلك ضمان ملكية اﻷرض، أقصى درجة من الحماية الفعالة ضد ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولايتها. |
c) Rapport du Secrétaire général sur le séminaire d'experts sur la pratique des expulsions forcées (résolution 1996/27, par. 9). | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام عن الحلقة الدراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري )الفقرة ٩ من القرار ٦٩٩١/٧٢(. |
1. Affirme que la pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable; | UN | " ١ - تؤكد أن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان ولا سيما الحق في السكن اللائق؛ |
La Commission des droits de l'homme a affirmé, pour sa part, que " la pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme " f/. | UN | وأشارت لجنة حقوق اﻹنسان أيضاً إلى أن " ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان " )و(. |
6. la pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. | UN | ٦- وعلى الرغم من أنه يبدو أن ممارسة اﻹخلاء القسري تحدث في المقام اﻷول في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان فإنها قد تقع أيضاً فيما يتعلق بحالات نقل السكان باﻹكراه والتشريد الداخلي وإعادة التوطين القسري في سياق النزاعات المسلحة وحالات النزوح الجماعية وتحركات اللاجئين. |
11. Les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les populations autochtones, les minorités ethniques et autres ainsi que les personnes et groupes vulnérables souffrent plus que les autres de la pratique des expulsions forcées. | UN | ١١- وتعاني النساء كما يعاني اﻷطفال والشباب والمسنون والسكان اﻷصليون واﻷقليات اﻹثنية وغيرها من اﻷقليات وكذلك اﻷفراد والجماعات الضعيفة اﻷخرى جميعاً معاناة هائلة من ممارسة اﻹخلاء القسري. |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la " pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme " | UN | كما بيﱠنت لجنة حقوق اﻹنسان أن " ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان " )٥(. |
8. Dans sa résolution 1993/77, la Commission des droits de l'homme a affirmé que la pratique des expulsions forcées constituait une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable, et elle a demandé instamment aux gouvernements de prendre immédiatement des mesures, à tous les niveaux, en vue d'éliminer cette pratique. | UN | ٨- وقد أكدت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٧٧ أن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في السكن اللائق. |
120. A sa quarante-sixième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1994/39, a engagé vivement les gouvernements à prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires en vue d'éliminer la pratique des expulsions forcées. | UN | ٠٢١- وحثت اللجنة الفرعية في قرارها ٤٩٩١/٩٣ المتخذ في دورتها السادسة واﻷربعين الحكومات بشدة على أن تتخذ كل التدابير الفورية اللازمة بهدف القضاء سريعا على ممارسة اﻹخلاء القسري. |
Les femmes, les enfants, les jeunes, les peuples autochtones, les minorités ethniques, raciales, religieuses ou autres, les groupes sociaux à faible revenu, les populations vivant sous occupation et les personnes qui ne bénéficient pas de garanties juridiques en ce qui concerne l'occupation des lieux risquent de souffrir de façon disproportionnée de la pratique des expulsions forcées. | UN | إن النساء واﻷطفال والشباب والسكان اﻷصليون واﻷقليات اﻹثنية والعرقية والدينية وغيرها من اﻷقليات والفئات الاجتماعية المنخفضة الدخل والسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال والسكان الذين لا يتمتعون بحيازة مضمونة قانوناً يعانون عادة أكثر من غيرهم من ممارسة اﻹخلاء القسري. |
23. Enfin, il faut insister sur le rôle des organisations non gouvernementales dans la prévention et l'élimination de la pratique des expulsions forcées. Ce rôle est d'une grande importance et devrait être renforcé. | UN | ٣٢- وأخيرا، يجب التشديد على دور المنظمات غير الحكومية في منع ممارسة اﻹخلاء القسري والقضاء عليها، فلدورها أهمية كبيرة وينبغي تعزيزه بقوة. |
2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement, à tous les niveaux, des mesures visant à éliminer la pratique des expulsions forcées et pour cela, entre autres choses, d'annuler les plans actuels prévoyant des expulsions forcées arbitraires et les dispositions législatives autorisant celles—ci, et d'assurer la jouissance du droit à la sécurité d'occupation à tous les résidents; | UN | ٢- تحث بقوة الحكومات على اتخاذ تدابير في الحال، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة اﻹخلاء القسري عن طريق القيام، في جملة أمور، بإلغاء الخطط القائمة التي تنطوي على عمليات إخلاء قسري تعسفي والتشريعات التي تسمح بهذه العمليات وضمان الحق في أمن الحيازة بالنسبة إلى جميع المقيمين؛ |
22. Conformément à la résolution 1995/29 de la Sous-Commission et à la décision 1996/290 du Conseil économique et social, un séminaire d'experts sur la pratique des expulsions forcées s'est tenu à Genève du 11 au 13 juin 1997 en vue d'élaborer des directives d'ensemble applicables aux déplacements qui sont liés au développement. | UN | ٢٢ - ووفقا لقرار اللجنة الفرعية ١٩٩٥/٢٩، ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٢٩٠ عقدت بجنيف في الفترة من ١١ الى ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ حلقة دراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري بغية وضع مبادئ توجيهية شاملة في مجال حقوق اﻹنسان بشأن مسألة الترحيل بدافع التنمية. |
Prenant note des recommandations expresses concernant la pratique des expulsions forcées qui figurent dans le rapport final du Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable (E/CN.4/Sub.2/1995/12, chap. VIII), | UN | وإذ تحيط علماً بالتوصيات الصريحة بشأن ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري الواردة في التقرير الختامي للمقرر الخاص المعني بالحق في السكن الملائم )الفصل الثامن من E/CN.4/Sub.2/1995/12(، |