"la pratique en vigueur dans" - Translation from French to Arabic

    • الممارسة المتبعة في
        
    • الممارسة الحالية في
        
    • الممارسة السائدة في
        
    • والممارسة المتبعة في
        
    • الممارسة المعمول بها في
        
    4. Le projet de rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne devrait plus être publié en tant que document confidentiel; il devrait paraître sous la mention " Distribution limitée " , conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organes des Nations Unies. UN ٤ - لا ينبغي أن يصدر مشروع التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة، من اﻵن فصاعدا، كوثيقة سرية؛ بل ينبغي أن يكون وثيقة ذات " توزيع محدود " . حسب الممارسة المتبعة في سائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    4. Le projet de rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne devrait plus être publié en tant que document confidentiel; il devrait paraître sous la mention'Distribution limitée', conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organes des Nations Unies. UN " ٤ - لا ينبغي أن يصدر مشروع التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة، من اﻵن فصاعدا، كوثيقة سرية؛ بل ينبغي أن يكون وثيقة ذات " توزيع محدود " . حسب الممارسة المتبعة في سائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    45. Le Directeur général accueille avec satisfaction la décision concernant la date et le lieu de la prochaine session car il souhaite que les sessions de la Conférence générale se tiennent en alternance au Siège et dans les différentes régions, conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organismes. UN 45- وأعرب عن امتنانه للمقرر المتعلق بموعد الدورة القادمة ومكان انعقادها إذ إنه يؤيد تبادل مكان انعقاد دورات المؤتمر العام بين المقر والمناطق المختلفة، حسب الممارسة المتبعة في وكالات أخرى.
    Bien que ce mandat soit considéré comme approprié, des modifications de forme y ont été apportées pour tenir compte de la pratique en vigueur dans le cadre de la Convention de Stockholm comme indiqué ci-dessous : UN وفي حين تعتبر الاختصاصات ملائمة إلا أنه لا بد من إدخال تغييرات غير جوهرية عليها لتشمل الممارسة الحالية في إطار اتفاقية استكهولم، على النحو الموضح أدناه:
    35. Les Inspecteurs sont certes conscients du fait que l’élection du Secrétaire général de l’ONU est par nature différente de celle des chefs de secrétariat des autres organismes des Nations Unies mais ils estiment néanmoins que la pratique en vigueur dans d’autres organismes du système peut aussi être adaptée à l’élection du Secrétaire général. UN 35- وبينما يسلم المفتشون بأن اختيار الأمين العام للأمم المتحدة عملية فريدة من نوعها مقارنة باختيار الرؤساء التنفيذيين في المؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، فإنهم يرون مع ذلك أن الممارسة السائدة في مؤسسات أخرى في المنظومة مناسبة كذلك لاختيار الأمين العام.
    En pareil cas, le Comité a déterminé la date de l'exécution des travaux au cas par cas, en se fondant, dans la mesure du possible, sur des éléments comme la date de la facture, les précédentes factures adressées par le requérant à la partie iraquienne et la pratique en vigueur dans le secteur considéré. UN وفي مثل هذه الحالات تحقق الفريق من تاريخ إنجاز الأعمال في كل حالة على حدة، آخذاً في الاعتبار، حيثما أمكن، عوامل مثل تاريخ الفاتورة، وسجل صاحب المطالبة فيما يتعلق بفواتيره مع الطرف العراقي، والممارسة المتبعة في المهنة.
    14. Selon la pratique en vigueur dans le régime commun des Nations Unies, les fonctionnaires ont droit à l'égalité de traitement pour un travail égal. UN ١٤ - ومن حيث الممارسة المعمول بها في النظام المشترك لﻷمم المتحدة، يتمتع الموظفون بالحق في فرصة التمتع بالمعاملة على قدم المساواة في مقابل العمل المتساوي.
    Conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 61 - تماشيا مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    Les membres du CCG et les membres de la Ligue des États arabes suivent leurs législations types uniformes en matière d'extradition et d'entraide juridique, qui sont toutefois limitées à la pratique en vigueur dans la région, qui est également régie par les traités multilatéraux et bilatéraux. UN أما سائر أعضاء مجلس التعاون الخليجي وأعضاء جامعة الدول العربية فيتبعون تشريعا نموذجيا موحدا بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. بيد أن ذلك يقتصر على الممارسة المتبعة في المنطقة التي تحكمها أيضا معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 76 - تماشيا مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    Conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin au titre des services de conférence. UN 63 - تمشيا مع الممارسة المتبعة في المؤسسات القضائية الدولية الأخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    Conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 64 - تمشيا مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    Conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 85 - تماشيا مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    La Commission a rappelé que, si le principe consistant à déterminer l'indemnité pour enfants à charge à partir de la pratique en vigueur dans les sept villes sièges était reconnu depuis longtemps, les modalités actuelles de sa mise en oeuvre n'avaient été adoptées qu'après un examen approfondi d'un certain nombre d'autres formules. UN 130 - وأشارت اللجنة إلى أنه مع أن مبدأ تأسيس بدل إعالة الأولاد على الممارسة المتبعة في مراكز العمل السبعة التي توجد بها مقار قائم منذ وقت بعيد، فإن المنهجية الحالية لتنفيذ المبدأ لم تعتمد إلا بعد أن نظرت اللجنة بصورة مستفيضة في عدد من الطرق الأخرى.
    51. M. Ducarme, s'exprimant en son nom propre en qualité de membre du Parlement belge et de sa Commission des affaires étrangères, dit que la pratique en vigueur dans les camps de Tindouf qui consiste à séparer de force les enfants sahraouis de leur famille et à les envoyer faire des études à l'étranger est une violation directe tant de la Convention relative aux droits de l'enfant que de la Convention relative au statut des réfugiés. UN 51 - السيد دوكارمي: قال، متحدثا بصفته الشخصية كعضو في البرلمان البلجيكي ولجنته للشؤون الخارجية، إن الممارسة المتبعة في مخيمات تيندوف القائمة على فصل الأطفال الصحراويين قسرا عن عائلاتهم، وإرسالهم للدراسة في الخارج يشكل انتهاكا مباشرا لكل من اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين.
    b) Le projet de rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne devrait plus être publié en tant que document confidentiel; il devrait paraître sous la mention " Distribution limitée " , conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organes des Nations Unies (ibid); UN )ب( ينبغي ألا يصدر مشروع التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة، من اﻵن فصاعدا، كوثيقة سرية؛ بل ينبغي أن يكون وثيقة ذات " توزيع محدود " . حسب الممارسة المتبعة في سائر أجهزة اﻷمم المتحدة )المرجع نفسه(؛
    b) Le projet de rapport annuel du Conseil de sécurité à l’Assemblée générale ne devrait plus être publié en tant que document confidentiel; il devrait paraître sous la mention «Distribution limitée», conformément à la pratique en vigueur dans d’autres organes des Nations Unies (ibid.); UN )ب( ينبغي ألا يصدر مشروع التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة، من اﻵن فصاعدا، كوثيقة سرية؛ بل ينبغي أن يكون وثيقة ذات " توزيع محدود " . حسب الممارسة المتبعة في سائر أجهزة اﻷمم المتحدة )المرجع نفسه(؛
    Cela est conforme aux normes d'audit internationales et correspond à la pratique en vigueur dans le secteur privé puisque les rapports d'audit sont présentés au conseil d'administration ou à un comité d'audit composé de membres du conseil d'administration. UN ويتسق هذا الترتيب مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، ويعكس أيضا الممارسة الحالية في القطاع الخاص، الذي تحال فيه تقارير مراجعة الحسابات الداخلية إلى مجالس الإدارة أو اللجان المعنية بمراجعة الحسابات التي تضم في عضويتها نخبة من المديرين.
    35. Les Inspecteurs sont certes conscients du fait que l'élection du Secrétaire général de l'ONU est par nature différente de celle des chefs de secrétariat des autres organismes des Nations Unies mais ils estiment néanmoins que la pratique en vigueur dans d'autres organismes du système peut aussi être adaptée à l'élection du Secrétaire général. UN 35- وبينما يسلم المفتشون بأن اختيار الأمين العام للأمم المتحدة عملية فريدة من نوعها مقارنة باختيار الرؤساء التنفيذيين في المؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، فإنهم يرون مع ذلك أن الممارسة السائدة في مؤسسات أخرى في المنظومة مناسبة كذلك لاختيار الأمين العام.
    En pareil cas, le Comité a déterminé la date de l'exécution des travaux au cas par cas, en se fondant, dans la mesure du possible, sur des éléments comme la date de la facture, les précédentes factures adressées par le requérant à la partie iraquienne et la pratique en vigueur dans le secteur considéré. UN وفي مثل هذه الحالات تحقق الفريق من تاريخ إنجاز الأعمال في كل حالة على حدة، آخذاً في الاعتبار، حيثما أمكن، عوامل مثل تاريخ الفاتورة، وسجل صاحب المطالبة فيما يتعلق بفواتيره مع الطرف العراقي، والممارسة المتبعة في المهنة.
    En outre, il lui eût semblé plus judicieux que le responsable de la Direction de la sécurité eût un rang inférieur au responsable des services de gestion au Siège, comme le veut la pratique en vigueur dans les ministères des affaires étrangères, où le responsable de l'administration est généralement chargé de superviser les services de sécurité. UN وقال إنه كان يرى أنه من الأفضل منح رئيس مديرية الأمن وظيفة برتبة أقل عن وظيفة رئيس إدارة الشؤون الإدارية بالمقر، حيث أن هذه هي الممارسة المعمول بها في وزارات الخارجية، التي يكون فيها الشخص المكلف بالإدارة مسؤول عموما عن الإشراف على خدمات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more