"la pratique et" - Translation from French to Arabic

    • والممارسة
        
    • الممارسة وأن
        
    • الممارسة وعن
        
    • الواقع العملي ومن
        
    • إلى الممارسة
        
    • الواقع العملي وأن
        
    • الواقع العملي وتقديم
        
    • سجل لممارسات
        
    • الممارسة وعلى
        
    Cela reviendra à une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que de la pratique et du droit internationaux. UN ومن شأن ذلك أن يرقى إلى الانتهاك السافر لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون والممارسة الدوليين.
    Les membres du Conseil ont des réserves à ce sujet pour des motifs relevant du droit et de la pratique et pour des raisons d'applicabilité. UN ولأسباب تتعلق بالقانون والممارسة والاتجاه العملي كانت لأعضاء المجلس تحفظات في هذا الصدد.
    En outre, le Comité est préoccupé par le décalage existant entre la loi et son application en ce qui concerne la pratique et la fréquence du travail des enfants. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Il faut veiller à ce que ceux qui seront utilisés soient applicables dans la pratique et faire en sorte que les données sur lesquelles on se fonde soient fiables. UN وينبغي الحرص على أن تكون أسعار الصرف المستخدمة قابلة للتطبيق في الممارسة وأن تكون البيانات التي تستند إليها موثوقا بها.
    Même si dans certains cas cette reconnaissance s'est faite par l'adoption de nouvelles lois, elle a très souvent été le fruit de la pratique et de la jurisprudence. UN وبينما تجسّد ذلك الاعتراف في بعض الحالات في سن قوانين جديدة فقد نتج في حالات كثيرة عن الممارسة وعن قرارات المحاكم.
    L'État partie devrait s'assurer que tous les droits protégés par le Pacte sont respectés dans la pratique et reconnus dans ses textes législatifs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    En outre, le Comité est préoccupé par le décalage existant entre la loi et son application en ce qui concerne la pratique et la fréquence du travail des enfants. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Ce n'est que par la coopération étroite entre la science, la pratique et la politique que l'on pourra prendre des décisions réfléchies et sensées. UN ويمكن فقـط اتخاذ قرارات مستنيرة وسليمة بالتعاون الوثيق بين العلم والممارسة والسياسة.
    Cela nous permet aussi de raffiner constamment les cadres opérationnels et méthodologiques grâce à l'expérience et à la pratique, et aux enseignements qui en sont tirés. UN وتعني قدرتنا الدائمة أيضا أنه في وسعنا كفالة التحسين المستمر لأطر العمل التشغيلية والمنهجية ذات الصلة عن طريق الخبرة والممارسة والدروس المستفادة.
    Cependant, des lacunes demeurent entre la législation et la pratique, et d'une certaine manière, le pays n'a pas la capacité de rendre le changement effectif. UN غير أن الهوة بين التشريع والممارسة ما زالت قائمة، ومن بعض الوجوه يفتقر البلد إلى القدرة على إجراء التغييرات.
    À défaut, les projets d'article créeront la confusion et seront perçus comme articulant des règles nouvelles ou différentes qui, n'étant pas bien établies dans la pratique et le droit internationaux, risquent de ne pas recueillir un large appui. UN وإلا فإن مشاريع المواد يمكن أن تسبب التباسا وتُعتبر أنها تنص على قواعد جديدة أو بديلة غير مستقرة في القانون الدولي والممارسة الدولية ويمكن أن تشكل عقبة في الحصول على دعم واسع النطاق.
    De fait, le projet d'article 4 serait totalement incompatible avec la pratique et le droit internationaux en matière d'extradition. UN وأوضح إن مشروع المادة 4 قد يكون في الواقع متناقضا تماما مع القانون الدولي والممارسة الدولية في مجال تسليم المجرمين.
    Donc, la chose principale maintenant est d#39;écouter attentivement, la pratique et se concentrer. Open Subtitles لذلك من المهم على الجميع.. التركيز والانتباه والممارسة.
    Dans ces conditions, j'ai cru devoir envisager d'autres options qui seraient conformes aux prescriptions de la Charte, à la pratique et aux principes établis. UN وفي ظل هذه الظروف، أرى أن من الضروري دراسة الخيارات اﻷخرى التي تتفق مع الميثاق، والممارسة التي درج على اتباعها في الماضي والمبادئ المعمول بها.
    Le projet de loi s s'inspire de la loi anglaise de 1989 sur l'enfance, mais a été modifié afin de tenir compte des résultats de la recherche et de la pratique et des facteurs locaux. UN وبالرغم من استناد هذا القانون إلى قانون الأطفال الإنكليزي لعام 1989، فقد أعيدت صياغته حتى يأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من البحوث والممارسة والعوامل المحلية.
    Considérant que les rapports sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote ont fourni une excellente occasion d'apprendre par la pratique et qu'aucun nouveau rapport n'a été soumis par les Parties depuis 2006, UN وإذ يرى أن التقارير المتعلقة بالأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً قد أتاحت فرصة ثمينة للتعلم عن طريق الممارسة وأن الأطراف لم تقدم أية تقارير إضافية منذ عام 2006،
    72. À sa 3125e séance, tenue le 11 août 2011, la Commission à décidé, conformément à l'article 23 de son Statut, de recommander à l'Assemblée générale de prendre note du Guide de la pratique et d'en assurer la plus large diffusion. UN 72 - قررت اللجنة في جلستها 3125، المعقودة في 11 آب/أغسطس 2011، عملاً بالمادة 23 من نظامها الأساسي، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علماً بدليل الممارسة وأن تكفل نشره على أوسع نطاق ممكن.
    119. Le transfert de propriété à titre de sûreté a été instauré par la loi dans certains États (généralement dans le cadre des régimes traitant des ventes avec un droit de revendication ou de rachat) et par la pratique et la jurisprudence dans d'autres. UN 119- لقد أصبح نقل حق الملكية لأغراض الضمان راسخا بموجب القانون في بعض الدول (وذلك عادة بموجب نظم تتناول المبيعات مع حق الاسترداد أو إعادة الشراء) أو من خلال الممارسة وعن طريق المحاكم في دول أخرى.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les droits protégés par le Pacte soient respectés dans la pratique et reconnus dans ses textes législatifs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    Compte tenu de la pratique et de l'expérience actuelles d'autres États parties à la Convention, il n'est pas envisagé de désigner un autre coordonnateur pour le moment. UN واستناداً إلى الممارسة السائدة وتجارب سائر دول أطراف الاتفاقية، لا يُنظر في الوقت الحالي في إنشاء نقطة اتصال أخرى.
    L'État partie devrait fournir des renseignements sur la manière dont la loi est appliquée dans la pratique et réfléchir à la possibilité d'abroger cette disposition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تطبيق القانون في الواقع العملي وأن تنظر في إلغاء ذلك القانون.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal pour le rendre pleinement conforme aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif, et de veiller à ce que la loi soit appliquée dans la pratique et que les auteurs soient traduits en justice, afin de prévenir l'impunité. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح قانون العقوبات بما يتوافق مع المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وأن تكفل إنفاذ القانون في الواقع العملي وتقديم الجناة للعدالة لمنع إفلاتهم من العقاب.
    Le Répertoire, dont l'Assemblée générale a initialement demandé l'établissement dans sa résolution 686 (VII) en date du 5 décembre 1952, continue de rendre compte de l'évolution de la pratique et des procédures observées par le Conseil de sécurité dans le cadre de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ولا يزال المرجع، الذي صدر التكليف به أصلا الجمعية العامة في قرارها 686 (د-7) المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1952، بمثابة سجل لممارسات مجلس الأمن وإجراءاته المتطورة في إطار ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Enfin, de nombreux intervenants ont souligné que la liberté religieuse ne dépendait pas tant du droit, mais de la pratique et de la tradition de tolérance et de liberté religieuse de l’Australie. UN وأخيرا شدّد عدد كبير من المحاورين على أن الحرية الدينية لا تتوقف بدرجة كبيرة على القانون، وإنما على الممارسة وعلى تقاليد التسامح والحرية الدينية في استراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more