"la pratique normale" - Translation from French to Arabic

    • الممارسة العادية
        
    • الممارسة المعتادة
        
    • الممارسات المعمول
        
    • للممارسة العادية
        
    • العرف فيها
        
    • بالممارسة المعتادة
        
    • ممارسة نموذجية
        
    • ممارسة الاستغناء
        
    Le présent projet de résolution, dans son paragraphe 6, réaffirme la pratique normale en priant la Commission de se réunir en 2003 pendant trois semaines. UN ويؤكد مشروع القرار الحالي في فقرته 6 الممارسة العادية بأن تكون مدة الدورة الموضوعية للهيئة ثلاثة أسابيع في عام 2003.
    Au paragraphe 6 de son dispositif, le projet de résolution demande de revenir à la pratique normale des sessions de fond de la Commission d'une durée de trois semaines. UN وفي مشروع القرار المطروح، تعود الفقرة 6 إلى الممارسة العادية التي تمتد فيها دورات الهيئة لمدة ثلاثة أسابيع.
    Les trois premiers types d'assistance sont des exceptions à la pratique normale. UN وتعد اﻷنواع الثلاثة اﻷولى من المساعدة استثناءات من الممارسة العادية.
    Le présent projet de résolution, dans son paragraphe 6, réaffirme la pratique normale d'avoir une session de fond de trois semaines de la Commission en 2003. UN ويُعيد مشروع القرار الحالي، في فقرته 6، تأكيد الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد دورة موضوعية لمدة ثلاثة أسابيع للهيئة في عام 2003.
    Inscrire en recettes les contributions annoncées est la pratique normale à l’ONU dans le cadre de la comptabilité d’exercice. UN ويشكل إدراج التبرعات المعلنة بوصفها إيرادات إحدى الممارسات المعمول بها في اﻷمم المتحدة كأحد عناصر المحاسبة على أساس المستحقات.
    Conformément à la pratique normale suivie par l'Organisation des Nations Unies, toute intervention orale d'une organisation non gouvernementale doit être laissée à la discrétion du Président de l'organe intéressé de la Conférence et obtenir l'assentiment de cet organe. UN وأي تدخل شفوي من جانب أية منظمة غير حكومية يكون، وفقا للممارسة العادية المتبعة في اﻷمم المتحدة، خاضعا لتقدير رئيس الجلسة وبموافقة من الهيئة الملائمة التابعة للمؤتمر.
    c) Lorsque la pratique normale consiste à se procurer et à utiliser du matériel ou de l'équipement à l'occasion d'un marché et à récupérer et à vendre ledit matériel ou équipement ultérieurement; UN (ج) في الحالات التي يجري العرف فيها على اجتلاب مواد أو معدات معينة واستعمالها في إطار عقد ثم استرداد هذه المواد أو المعدات وبيعها في مرحلة لاحقة؛
    Bien que cela ne soit pas mentionné au paragraphe 3 de la section II, on suivrait la pratique normale des Nations Unies d'après laquelle un organe administratif choisit son président à tour de rôle dans les diverses régions. UN وسيعمل بالممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة لاختيار المكتب اﻹداري رئيسه على أساس اقليمي متناوب، رغم عدم النص على ذلك في القسم الثاني الفقرة ٣.
    Pareil dialogue devrait être la pratique normale dans le cas de décisions qui pourraient affecter la sécurité de ces forces. UN وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات.
    Le Secrétaire général suit par conséquent la pratique normale. UN وهكذا فإن اﻷمين العام إنما اتبع الممارسة العادية.
    Sous réserve d'un examen plus détaillé des accords internationaux existants, il a été largement estimé que ce projet d'article reflétait la pratique normale consistant à donner la priorité aux autres conventions traitant des questions régies par le projet de convention. UN ورهنا بمواصلة استعراض الاتفاقات الدولية القائمة، رئي على نطاق واسع أن مشروع المادة 36 يجسد الممارسة العادية المتمثلة في إعطاء الأولوية للاتفاقيات الأخرى التي تتناول مسائل ينظمها مشروع الاتفاقية.
    Mais on a aussi déclaré, à l’inverse, qu’en exigeant un choix exprès de la loi, on se conformerait à la pratique normale des opérations de financement. UN وأفيد من جهة أخرى بأن اشتراط اختيار القانون صراحة سيكون متمشيا مع الممارسة العادية في مجال تمويل المعاملات .
    Cela n'est de toute évidence pas conforme à la pratique normale de présentation de rapports par les gouvernements nationaux ou les organisations intergouvernementales. UN وهذا بالتأكيد لا يتمشى مع الممارسة العادية لتقديم التقارير من جانب الحكومات الوطنية أو من جانب المنظمات الحكومية الدولية.
    Les modalités de leur participation dans le processus, tant au niveau intergouvernemental qu'à celui du personnel, dépassent la pratique normale de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وتتجاوز طرائق اشتراكها في العملية، سواء على المستوى الحكومي الدولي أو على مستوى الموظفين، الممارسة العادية للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est la pratique normale du Comité et les délégations jugent en général plus facile d'apporter des réponses quand le Comité pose des questions sur un exemple précis. UN ويشكل ذلك الممارسة العادية من قبل اللجنة. وعادة ما وجدت الوفود أنه من الأسهل الإجابة إذا تساءلت اللجنة عن مثال محددّ بهذا الصدد.
    Mais on a aussi fait observer que, puisque le Groupe de travail avait décidé que le chapitre VI ferait partie intégrante du projet de convention, une clause de renonciation serait plus conforme à la pratique normale. UN ولوحظ من جهة أخرى أنه ، نظرا لكون الفريق العامل قرر أن يكون الفصل السادس جزءا أساسيا من مشروع الاتفاقية ، فإن النهج المتعلق بخيار التحفظ سيكون أكثر اتساقا مع الممارسة العادية .
    Après cela, la pratique normale consistant à tenir les deux colloques pendant les sessions annuelles du Sous-Comité serait réexaminée. UN وبعد ذلك، سوف يعاد النظر في الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد كلتا الندوتين أثناء انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية.
    Les pays du G-8 prennent de grandes décisions au niveau national et collectivement, en renflouant les institutions financières et les grandes sociétés privées, s'écartant ainsi de la pratique normale de l'économie de marché. UN وقال إن بلدان مجموعة الثمانية تعكف مجتمعة على اتخاذ قرارات رئيسية على المستوى القطري لإنقاذ المؤسسات المالية الخاصة والشركات الكبرى، وذلك في إطار الخروج على الممارسة المعتادة في الأسواق الحرة.
    Inscrire en recettes les contributions annoncées est la pratique normale à l’ONU dans le cadre de la comptabilité d’exercice. UN ويشكل إدراج التبرعات المعلنة بوصفها إيرادات إحدى الممارسات المعمول بها في اﻷمم المتحدة كأحد عناصر المحاسبة على أساس المستحقات.
    Toute intervention orale d'une organisation non gouvernementale doit, conformément à la pratique normale à l'Organisation des Nations Unies, se faire à la discrétion du Président et avec l'assentiment de l'organe approprié du Sommet. UN وقيام أية منظمة غير حكومية بإلقاء أي بيان شفوي ينبغي، وفقا للممارسة العادية لﻷمم المتحدة، أن يكون حسب تقدير الرئيس وبموافقة هيئة المؤتمر المعنية.
    c) Lorsque la pratique normale consiste à se procurer et à utiliser du matériel ou de l'équipement à l'occasion d'un marché et à récupérer et à vendre ledit matériel ou équipement ultérieurement; UN (ج) في الحالات التي يجري العرف فيها على اجتلاب مواد أو معدات معينة واستعمالها في إطار عقد ثم استرداد هذه المواد أو المعدات وبيعها في مرحلة لاحقة؛
    60. Le PRÉSIDENT confirme que la Commission suivra la pratique normale et examinera le budget chapitre par chapitre. UN ٦٠ - الرئيس: أكد أن اللجنة ستتقيد بالممارسة المعتادة والنظر في الميزانية البرنامجية المقترحة باباً إثر باب.
    Le Comité international de coordination a reconnu l'importance de cette démarche commune et décidé que la participation des institutions nationales aux travaux des organes conventionnels était essentielle et devait entrer dans la pratique normale de ces derniers. UN وقد اعترف المشتركون في اللجنة بأهمية النهج المنسق واتفقوا في أن الاشتراك هام وينبغي أن يكون ممارسة نموذجية في جلسات هيئات المعاهدات.
    Toutefois, je voudrais rappeler qu'il est stipulé au paragraphe 16 de la décision 34/401 de l'Assemblée générale que «La pratique consistant à ne pas avoir recours au scrutin secret pour les élections aux organes subsidiaires lorsque le nombre de candidats correspond au nombre de sièges à pourvoir doit devenir la pratique normale ... à moins qu'une délégation ne UN بيد أني أود أن أذكر بالفقرة ١٦ من مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ التي تقضي بأن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتــراع ســري لانتخــاب أعضاء الهيئات الفرعية، حيــن يتفـق عــدد المرشحين مع عدد المقاعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more