"la pratique religieuse" - Translation from French to Arabic

    • الممارسة الدينية
        
    • ممارسة الدين
        
    • بالممارسة الدينية
        
    • ممارسة الشعائر الدينية
        
    • لممارسة الدين
        
    • شعائر الأديان
        
    • بممارسة الشعائر الدينية
        
    • الممارسات الدينية غير
        
    D'après les renseignements recueillis par le Rapporteur spécial, on assisterait à une augmentation de la pratique religieuse, en particulier chez les jeunes chrétiens. UN وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الممارسة الدينية تتزايد، ولا سيما في صفوف الشبان المسيحيين.
    la pratique religieuse est garantie par la loi, tout comme la prise en charge sanitaire et sociale. UN كما يكفل القانون للنزلاء حرية الممارسة الدينية والرعاية الصحية والاجتماعية.
    Cet aspect de la pratique religieuse est donc protégé par les droits reconnus aux membres de l'Ordre au titre de l'article 27 du Pacte. UN وتدعي أن هذا الجانب من الممارسة الدينية محمي بحقوق أعضاء الجمعية بموجب المادة 27 من العهد.
    Une initiative connexe, le projet de loi relatif à la liberté religieuse sur les lieux de travail, dont le Congrès est saisi, porte sur les obligations des employeurs de faire preuve de plus de souplesse à l'égard de la pratique religieuse sur les lieux de travail. UN وسيتم في مبادرة ذات صلة في الكونغرس هي طرح مشروع قانون خاص بحرية الدين في مكان العمل، تناول التزامات أرباب العمل بمراعاة ممارسة الدين في مكان العمل بصورة أفضل.
    L'élimination de la polygamie se heurte à la pratique religieuse musulmane. UN ويصطدم القضاء على تعدد الزوجات بالممارسة الدينية الإسلامية.
    En Irlande du Nord, la pratique religieuse n'est soumise qu'aux restrictions imposées par la nécessité d'assurer la sécurité de l'établissement. UN ولا توجد في ايرلندا الشمالية أي قيود على ممارسة الشعائر الدينية غير ما يستلزمه أمن السجن من قيود.
    Il serait donc difficile de concilier la pratique religieuse et l’exercice d’une activité professionnelle de manière continue. UN لذلك يصعب التوفيق بين الممارسة الدينية ومزاولة نشاط مهني بشكل متواصل.
    L'érosion de la pratique religieuse, de la fréquentation des églises et de la crise des vocations en sont des illustrations. UN وتتضح هذه الظاهرة في تراجع الممارسة الدينية والتردد على الكنائس وفي أزمة وظائف الكهنوت.
    À cet effet, tout en reconnaissant des améliorations récentes dans le domaine de la pratique religieuse et des lieux de culte, les Khmers Krom contestent l’ingérence des autorités dans les affaires religieuses internes de leur communauté. UN ورغم إقرار الخمير الكروم بحدوث مظاهر تحسن مؤخرا في ميدان الممارسة الدينية وأماكن العبادة، فإنهم يعترضون على تدخل السلطات في الشؤون الدينية الداخلية لطائفتهم.
    Les experts ont, par ailleurs, fait part des discriminations affectant les femmes dans la pratique religieuse. UN 81 - وفضلا عن ذلك، أشار الخبراء إلى وجود حالات تمييز تمس المرأة في الممارسة الدينية.
    En certains endroits, des mesures législatives ou administratives promulguées ou proposées restreignent la pratique religieuse. UN 68 - وذكر أن التدابير التشريعية أو الإدارية التي سُنَّت أو اقتُرحت في بعض الأماكن تحد من الممارسة الدينية.
    L'intolérance en particulier de responsables religieux et parfois même d'autorités locales est manifeste tel que le révèlent de manière criante les fatwas et les restrictions frappant les femmes musulmanes dans la pratique religieuse (telle l'interdiction des femmes au sein de mosquées). UN ويبدو التعصب، وبخاصة تعصب المسؤولين الدينيين وأحيانا السلطات المحلية، جليا مثلما تبرز ذلك بصورة صارخة الفتاوى والتضييقات على المرأة المسلمة في الممارسة الدينية (من قبيل منع المرأة من دخول المساجد).
    d) Liberté de conscience et liberté de profession, de pratique et de propagation de la religion (selon l'article 25 de la Constitution, la pratique religieuse demeure subordonnée au respect de l'ordre, de la moralité et de la santé publique ainsi que du respect des lois en vigueur); UN )د( حرية الوجدان وحرية المجاهرة بالدين وممارسة شعائره ونشره )وفقاً للمادة ٥٢ من الدستور تظل الممارسة الدينية خاضعة لاحترام النظام واﻷخلاق والصحة العامة، وكذلك احترام القوانين السارية(؛
    Le mariage, le divorce, la tutelle, la garde et la succession étaient considérés comme des aspects, ou des accessoires, de la pratique religieuse, et les règles régissant le statut personnel étaient aussi nombreuses que les confessions religieuses reconnues. UN فأمور الزواج والطلاق والوصاية والحضانة والإرث تُعتبَر جوانب من الممارسة الدينية أو تتصل بها، ويوجد من قوانين الأحوال الشخصية عدد يوازي عدد الطوائف الدينية المعترف بها(63).
    Il en découlait que la décision de la Cour suprême concluant à l'inconstitutionnalité du projet de loi (visant à constituer l'Ordre en société) restreignait les droits des auteurs à la liberté de la pratique religieuse et à la liberté d'expression, et que ces restrictions devaient dès lors être justifiées. UN ولذلك فإن قرار المحكمة العليا بعدم دستورية مشروع القانون قيّد حقوق صاحبات البلاغ في حرية ممارسة الدين وحرية التعبير، وهي حقوق لا يمكن تقييدها.
    44. Ils ont également appelé l'attention sur l'affaire Smith, faisant observer que, depuis cet arrêt de 1990, le Gouvernement n'est plus tenu, dans la plupart des cas, de prouver qu'il existe une raison impérieuse d'imposer une restriction à la pratique religieuse. UN ٤٤- كذلك استرعوا الانتباه إلى قضية سميث قائلين إنه منذ أن صدر الحكم في عام ١٩٩١ لم تعد الحكومة ملزمة في أغلبية القضايا بأن تثبت وجود سبب قاهر يستوجب تقييد ممارسة الدين.
    Dans d'autres pays, la reconnaissance de la pratique religieuse est limitée à une liste de religions déterminées, et les petites communautés peuvent être stigmatisées comme < < cultes > > . UN وفي بلدان أخرى، يقتصر الاعتراف بالممارسة الدينية على قائمة أديان معينة، بينما توصم بعض الطوائف الصغيرة بأنها جماعات من الغلاة أو المدعين.
    Concernant la pratique religieuse des femmes, la Secrétaire pour la femme et les enfants et ses collaborateurs ont déclaré qu'aucune discrimination n'existait en ce domaine. UN 45 - وفيما يتعلق بالممارسة الدينية للمرأة، ذكرت وزيرة شؤون المرأة والطفل ومعاونوها بأنه ليس هناك أي تمييز في هذا المجال.
    Parmi les trois religions principales (musulmane, chrétienne, orthodoxe et catholique romaine), la pratique religieuse organisée n'est pas intense. UN وفي الديانات الرئيسية الثلاث (الإسلام والمسيحية الأورثوذكسية والمسيحية الكاثوليكية) ليست ممارسة الشعائر الدينية كثيفة.
    15. la pratique religieuse est réglementée par la loi pour empêcher les excès. UN 15- وينظم القانون ممارسة شعائر الأديان من أجل منع التجاوزات.
    Dans certains cas, il y a intrusion de l'État dans des domaines qui relèvent de la pratique religieuse. C'est ce qui s'est passé récemment dans un pays où la confession sacramentelle d'un détenu a été enregistrée. UN وفي بعض الحالات تتدخل الدولة في المجالات ذات الصلة بممارسة الشعائر الدينية وهذا ما حدث مؤخرا في أحد البلدان حيث تم تسجيل الاعتراف السري ﻷحد المحتجزين.
    Dans sa résolution 1999/61 du 28 avril 1999, puis, par la suite, dans la résolution 2000/65, la Commission des droits de l'homme a prié instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort de veiller à ce que cette dernière ne soit pas imposée pour les délits financiers non violents et les actes non violents liés à la pratique religieuse ou à l'expression des convictions. UN وفي القـرار 1999/61 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 والقرار 2000/65 اللاحق، حثت لجنة حقوق الانسان كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الاعدام أن تعمل على عدم فرض هذه العقوبة على الجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير عن الوجدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more