3. Réponse du Gouvernement canadien datée du 29 août 2000 à la première communication | UN | 3- رد الحكومة الكندية المؤرخ 29 آب/أغسطس 2000 على الرسالة الأولى |
Dans la première communication, il était indiqué que les enquêtes sur quatre cas étaient closes. | UN | أشارت الرسالة الأولى إلى الانتهاء من التحقيقات في أربع حالات. |
Dans la première communication, il demandait un délai parce qu'il avait besoin, pour pouvoir répondre, de la coopération de plusieurs départements. | UN | وطلبت في الرسالة الأولى مزيداً من الوقت، حيث يتطلب الرد مساهمات من عدة إدارات. |
De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
19. Dès 1978, le Comité a reçu la première communication concernant un cas de disparition présentée en vertu du Protocole facultatif. | UN | 19- وتلقت اللجنة في عام 1978 أول بلاغ في إطار البروتوكول الاختياري يتعلق بحالة من حالات الاختفاء. |
7. Un certain nombre de faits importants se sont produits depuis la présentation de la première communication. | UN | ٧- وسجل عدد هام من التطورات منذ تقديم البلاغ اﻷول. |
la première communication, qui a été émise conjointement par les Rapporteurs spéciaux, traitait de soupçons d'exécutions en public. | UN | وتناولت الرسالة الأولى التي أرسلها المقررون الخاصون جميعا مزاعم عن حالات إعدام علني. |
54. la première communication envoyée au Myanmar est résumée au paragraphe 40 du rapport précité. | UN | 54- تلخص الفقرة 40 من التقرير السابق الذكر الرسالة الأولى الموجهة إلى ميانمار. |
Le Comité s'était prononcé sur la première communication présentée au titre de l'article 2 du Protocole facultatif et avait poursuivi ses travaux au titre de l'article 8 du Protocole. | UN | واتخذت اللجنة إجراء بشأن الرسالة الأولى المقدمة بشأن المادة 2 من البروتوكول الاختياري، وواصلت عملها بشأن المادة 8 من البروتوكول. |
la première communication est traitée aux paragraphes 9 à 15 du rapport précité. | UN | 21- عولجت الرسالة الأولى في الفقرات من 9 إلى 15 من التقرير المذكور آنفا. |
la première communication est traitée aux paragraphes 16 et 17 du rapport précité. | UN | 23- عولجت الرسالة الأولى في الفقرتين 16 و17 من التقرير المذكور آنفا. |
la première communication est traitée aux paragraphes 36 à 38 du rapport précité. | UN | 40- عولجت الرسالة الأولى في الفقرات من 36 إلى 38 من التقرير المذكور آنفا. |
la première communication est traitée aux paragraphes 49 et 50 du rapport précité. | UN | 49- عولجت الرسالة الأولى في الفقرتين 49 و50 من التقرير المذكور آنفا. |
De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique, compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
Ces communications sont présentées dans l'ordre chronologique des dates de réception, au cours de ladite période, de la première communication sur chaque point. | UN | وهذه الرسائل مرتبة ترتيبا زمنيا حسب تاريخ استلام أول رسالة عن كل بند خلال الفترة. |
Ces informations supplémentaires devraient être fournies dans le cadre de la première communication nationale à présenter en application de la Convention après l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات التكميلية كجزء من أول بلاغ وطني يحين موعد تقديمه بموجب الاتفاقية بعد أن يكون البروتوكول قد دخل حيز النفاذ. |
163.5 La première des informations visées au paragraphe 163.4 doit figurer dans la première communication que la Partie doit soumettre une fois que le Protocole est en vigueur à son égard depuis deux ans. | UN | ٣٦١-٥ تكون المعلومات اﻷولى المقدمة المشار إليها في الفقرة ٣٦١-٤ جزءاً من أول بلاغ ينبغي على الطرف تقديمه بعد سنتين من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف. |
Par conséquent, ce sont des faits postérieurs à la première communication — c'est-à-dire la durée prolongée de sa détention dans le quartier des condamnés à mort — qui sont à la base de la présente communication. | UN | وعليه، فمن الواضح أن ثمة وقائع تالية لتقديم البلاغ اﻷول - مثل إطالة أمد احتجازه ريثما يُنفذ حكم اﻹعدام فيه - هي اﻷساس الذي تم الاستناد إليه في تقديم البلاغ الراهن. |
Depuis la présentation de la première communication sur les activités relatives au Traité de Bangkok lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, divers progrès notables et faits nouveaux ont eu lieu aux fins de la mise en œuvre des buts et objectifs énoncés dans le Traité de Bangkok. | UN | 4 - ومنذ تقديم أول مذكرة عن الأنشطة المتعلقة بمعاهدة بانكوك في " المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 " ، أُحرِز تقدم هام وتحققت تطورات جديدة مختلفة في تنفيذ الأهداف والغايات المُبَيَّنة في معاهدة بانكوك. |
Mais il n'en vas pas de même des aires des troupes de Lappi : le projet prévoit des coupes de bois sur une étendue de 10 kilomètres carrés (appelée Peuravaarat) située à la pointe sud de la zone naturelle de Hammastunturi et à l'intérieur du périmètre visé dans la première communication. | UN | بيد أن هذا لا يسري على المناطق المناظرة التابعة للجنة رعاة اللابيين: وبموجب مشروع الخطة، لن يضطلع بقطع اﻷخشاب إلا في منطقة مساحتها ١٠ كيلومترات )تسمى بورافارات( وتقع في أقصى جنوب براري هاماستونتوري، وداخل المنطقة المحددة في البلاغ اﻷصلي. |
42. la première communication envoyée par le Rapporteur spécial est résumée au paragraphe 39 du rapport précité. | UN | 42- تتضمن الفقرة 39 من التقرير السابق الذكر تلخيصاً للرسالة الأولى التي بعث بها المقرر الخاص. |
Rappel des faits 2.1 Les cinq personnes au nom desquelles la première communication est soumise étaient soupçonnées d'être liées à un parti politique d'opposition illégal, la < < Force démocrate républicaine > > (FDR), et ont été arrêtées à Malabo avec 150 autres personnes en mars 2002. | UN | 2-1 قيل إن الأشخاص الخمسة المدعى أنهم ضحايا في البلاغ الأول كانوا على صلة بحزب " القوة الديمقراطية الجمهورية " ، وهو حزب سياسي غير شرعي معارض للحكومة، وقد ألقي عليهم القبض في مالابو مع 150 آخرين خلال الفترة ما بين أواخر شباط/فبراير وآذار/مارس 2002. |