Lorsque je repense au passé, je me souviens de ma première apparition dans cette salle solennelle et de la première déclaration que j'ai faite ici même. | UN | وإنني إذ أنظر إلى الوراء أستعيد في ذهني المرة الأولى التي ظهرت فيها في هذه القاعة الموقرة وألقيت فيها أول بيان لي. |
Il s'agissait de la première déclaration publique de Daw Aung San Suu Kyi depuis son assignation en résidence surveillée en 2003. | UN | وكان ذلك أول بيان عام تصدره داو أونغ سان سوكي منذ فرض الإقامة الجبرية عليها في عام 2003. |
Il a été répondu que l'inclusion d'un tel libellé dans la première déclaration était inutile et irait trop loin. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن إدراج تلك الصيغة في البيان الأول غير ضروري وينطوي على آثار بعيدة المدى. |
la première déclaration concerne le désarmement nucléaire, et la deuxième concerne les garanties négatives de sécurité. | UN | ويتعلق البيان الأول بنزع السلاح النووي؛ والثاني بضمانات الأمن السلبية. |
En outre, l'information figurant dans la première déclaration pourra être introduite dans la base de données sur les sites, ce qui simplifiera considérablement le processus de saisie des données initiales sur les sites. | UN | إلى ذلك، يمكن استخدام المعلومات الواردة في الإعلان الأول لإدخال معلومات في قاعدة البيانات الخاصة بالمواقع. |
VI. Texte de la première déclaration du Comité des droits des personnes handicapées 16 | UN | السادس - نص الإعلان الأول للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة " اللجنة المعنية بحقوق |
En novembre 1969, la première déclaration de la grande révolution d'Alfateh appelait à l'égalité et à la non-discrimination et l'Autorité du peuple avait été proclamée en 1977. | UN | وقد دعا أول إعلان لثورة الفاتح العظيمة إلى المساواة وعدم التمييز، وأُعلِنت سلطة الشعب في عام 1977. |
la première déclaration du Gouvernement de la République du Yémen après sa réunification a été de réaffirmer qu'il se préoccupait avant tout de ses ressortissants et que le développement devait répondre à leurs besoins. | UN | وفي أول بيان لحكومة الجمهورية اليمنية بعد توحيد البلاد تم التأكيد على أن اﻹنسان اليمني هو محور التنمية وصانعها وهدفها. |
La décision prise aujourd'hui par l'Assemblée générale est la première déclaration véritablement mondiale témoignant de l'intention de la communauté internationale d'éliminer cette pratique. | UN | إن اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم هو أول بيان عالمي حقا يعلن عن عزم المجتمع الدولي على إزالة هذه الممارسة. |
L’OMM a publié en 1970 la première déclaration faisant autorité sur les changements climatiques. En 1979, elle a convoqué la première Conférence mondiale sur le climat. | UN | وكانت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية قد أصدرت في عام ١٩٧٠ أول بيان موثوق عن تغير المناخ، كما أنها دعت في عام ١٩٧٩ إلى عقد المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمناخ. |
— l'adoption d'une stratégie de coopération technique par le Conseil du commerce et du développement : il s'agit de la première déclaration de politique générale de la CNUCED dans ce domaine; | UN | - استراتيجية للتعاون التقني اعتمدها مجلس التجارة والتنمية، وهي أول بيان شامل من نوعه عن السياسة العامة لﻷونكتاد؛ |
La réunion a abouti à l'adoption de la première déclaration conjointe sur des questions d'intérêt commun qui a été communiquée par la délégation mongole à la troisième session du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de 2010. | UN | وصدر عن الاجتماع أول بيان مشترك حول المسائل ذات المصلحة المشتركة، وأحال وفدها البيان إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
La réunion a abouti à l'adoption de la première déclaration conjointe sur des questions d'intérêt commun qui a été communiquée par la délégation mongole à la troisième session du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de 2010. | UN | وصدر عن الاجتماع أول بيان مشترك حول المسائل ذات المصلحة المشتركة، وأحال وفدها البيان إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Je lui rappelle que, conformément au règlement intérieur, la première déclaration dans l'exercice du droit de réponse est limitée à 10 minutes. | UN | وأود أن أذكرها بأنه، وفقا للنظام الداخلي، فإن البيان الأول لممارسة حق الرد تحدد مدته بـ 10 دقائق. |
Selon la première déclaration, l'Iraq aurait détruit la plus grande partie de l'infrastructure de l'IKRS destinée à la gestion des projets et à la surveillance des coûts, de sorte que l'IKRS n'a pas été en mesure de retrouver le montant des frais de personnel pour ces deux études. | UN | وادعى البيان الأول أن العراق دمَّر كثيراً من البنية الأساسية للمعهد المتعلقة بإدارة المشاريع ورصد التكاليف. ونتيجة لذلك لم يستطع المعهد تقصي تكاليف اليد العاملة في هاتين الدراستين. |
Selon la première déclaration, l'Iraq aurait détruit la plus grande partie de l'infrastructure de l'IKRS destinée à la gestion des projets et à la surveillance des coûts, de sorte que l'IKRS n'a pas été en mesure de retrouver le montant des frais de personnel pour ces trois études. | UN | فأكد البيان الأول أن العراق دمر قسماً كبيراً من البنية الأساسية الخاصة بإدارة المشاريع ورصد التكاليف في المعهد بحيث لم يستطع المعهد أن يتقصى قيمة تكاليف العاملين في هذه الدراسات الثلاث. |
L'article 16 de la LQJM garantit dans le cadre d'une procédure pénale l'assistance d'un avocat en faveur du mineur dès le dépôt à la police de la première déclaration. | UN | وتضمن المادة 16 من القانون المتعلق بقضاء الأحداث استعانة القاصر بمحام، في إطار إجراءات جنائية، حالما يودع الإعلان الأول لدى الشرطة. |
Ainsi, la première déclaration est antérieure au Traité sur l'espace extra-atmosphérique qui définissait un certain nombre de principes de base inclus depuis dans le Traité sur l'espace, et qui a été adopté en 1963. | UN | فعلى سبيل المثال، الإعلان الأول الذي اعتمد في عام 1963، وهو بذلك يسبق معاهدة الفضاء الخارجي، حدد عدداً من المبادئ الأساسية التي أدرجت في المعاهدة. |
Texte de la première déclaration du Comité des droits des personnes handicapées < < Le Comité des droits des personnes handicapées: Tourné vers l'avenir > > | UN | نص الإعلان الأول للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل " |
C'est la première déclaration de ce type faite par l'ELN dont le Bureau du HCDH en Colombie est informé. | UN | وكان ذلك أول إعلان من هذا النوع يتلقاه مكتب المفوضية في كولومبيا من جانب جيش التحرير. |
La Conférence a adopté par consensus la première déclaration ministérielle de ce type sur la sécurité nucléaire. | UN | واعتمد المؤتمر بتوافق الآراء أول إعلان وزاري على الإطلاق بشأن الأمن النووي. |
22. Le PRÉSIDENT dit que, conformément à l'usage établi, le nombre de déclarations au titre du droit de réponse doit être limité à deux par point de l'ordre du jour pour chaque délégation; la première déclaration ne doit pas excéder cinq minutes, et la deuxième trois minutes. | UN | ٢٢ - الرئيس: قال إنه وفقا للعرف المعمول به، يجب تحديد عدد البيانات التي يجري اﻹدلاء بها عند ممارســة حــق الرد من جانب أي وفد ببيانين لكل بند. شريطة ألا يتجاوز طول حق الرد اﻷول ٥ دقائق، وألا يستغرق حق الرد الثاني أكثر من ٣ دقائق. |