"la première est" - Translation from French to Arabic

    • الأول هو
        
    • الأولى هي
        
    • أولها
        
    • أولاهما
        
    • أولهما هو
        
    • الشرط اﻷول هو
        
    • ولا يستغرق البيان الأول أكثر
        
    • النهج الأول
        
    • ويتعلق السؤال الأول
        
    • ويتمثل الخط الأول
        
    • المبادرة الأولى
        
    • اﻷول هو أن
        
    • فالأول
        
    • وأول هذه
        
    • وأولها هو
        
    la première est la proposition du Gouvernement du pays hôte, soit un prêt sur 25 ans assorti d'un intérêt au taux de 5,54 %. UN والخيار الأول هو الاقتراح الحالي يتمثل في الحصول على قرض من الحكومة المضيفة بسعر فائدة 5.54 في المائة لمدة 25 عاماً.
    la première est celle des États qui n'ont ni intérêt ni les moyens techniques de déployer des armes en orbite. UN المنظور الأول هو وجهة نظر تلك الدول التي ليس عندها دوافع ولا إمكانيات تكنولوجية لنشر الأسلحة في المدار.
    la première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. UN النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً.
    la première est celle où le fonctionnaire national ou le fonctionnaire d'une autre organisation internationale devient agent du BIT. UN الحالة الأولى هي أن يصبح المسؤول الوطني أو مسؤول المنظمة الدولية الأخرى من مسؤولي منظمة العمل الدولية.
    la première est une aide financière à l'organisation des élections. UN ويتخذ ذلك الدعم أشكالاً مختلفة، أولها تقديم الدعم المالي من أجل تنظيم الانتخابات.
    la première est d'identifier ces groupes au sein des États et des collectivités. UN أولاهما هي تحديد هوية تلك المجموعات داخل الدول والمجتمعات المحلية.
    la première est l'adoption de dispositions législatives prévoyant des sanctions en cas de discrimination. UN الأول هو سن تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالات التمييز.
    la première est le paragraphe 7 de l'Article 2, qui exclut en fait toute intervention de l'ONU dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence d'un État. UN الحكم الأول هو الفقرة 7 من المادة 2 ، التي تمنع، الأمم المتحدة، عمليا، من أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما.
    la première est, bien entendu, que nous débattons de cette question depuis presque 10 ans maintenant. UN الأول هو بالطبع أننا قد تكلمنا بشأن هذا الموضوع لما يقرب من عشر سنوات.
    la première est que la loi doit être bien ancrée. UN الدرس الأول هو: إن القانون يجب أن يطبق بصرامة.
    la première est l'exonération de l'impôt sur le revenu pour les chercheurs, y compris les universitaires. UN الحافز الأول هو إعفاء الباحثين، بمن فيهم الأكاديميين، من ضريبة الدخل.
    la première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. UN النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً.
    la première est le partenariat actif avec la société civile. UN الاستراتيجية الأولى هي الشراكات النشطة مع المجتمع المدني.
    la première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. UN النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً.
    la première est de faire une offrande directe aux démons. Open Subtitles الأولى هي من خلال تقديم شيء للشيطان مقدما.
    la première est que Qatar possède d'excellents états de service en matière de droits de l'homme, comme l'ont reconnu les organismes compétents. UN أولها أن لقطر سجلا ممتازا في مجال حقوق اﻹنسان علـى نحـو مـا أقـرت بـه الهيئات المختصة.
    la première est de savoir si l'embargo sur le commerce s'applique aux activités menées à l'intérieur de l'Iraq pour autant qu'elles n'aient pas donné lieu à l'expédition de marchandises ou à un transfert de capitaux en Iraq ou depuis l'Iraq. UN تكشف الحجج المقدمة عن مسألتين منفصلتين، أولاهما هي هل غطى الحظر التجاري أنشطة داخل العراق طالما أن هذه اﻷنشطة لم تسفر عن تعقيب شحن بضائع أو تحويل رأس المال إلى العراق أو خارجه.
    la première est de faire en sorte que les travaux du Comité spécial puissent au minimum commencer cette année. UN أولهما هو أن نبدأ عمل اللجنة المخصصة في هذا العام على اﻷقل.
    la première est le soutien politique actif et soutenu du Conseil de sécurité et en particulier des États Membres qui ont joué dans la conclusion de l'accord fondamental un rôle décisif. UN الشرط اﻷول هو توافر الدعم السياسي النشط والمطرد من جانب مجلس اﻷمن وخصوصا من جانب الدول اﻷعضاء التي أدت دورا بالغ اﻷهمية في إبرام الاتفاق اﻷساسي.
    la première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; de toute manière, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ولا يستغرق البيان الأول أكثر من خمس دقائق والثاني أكثر من ثلاث دقائق، وعلى الممثلين أن يتحروا الإيجاز في كل الأحوال قدر الإمكان.
    la première est de caractère plus particulièrement idéologique et a pour objectif à long terme de créer un monde plus sûr. UN النهج الأول نهج ذو طابع أكثر أيديولوجية ولديه هدف طويل الأجل يتمثل في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    4) la première est de savoir si les auteurs d'une objection ne présentant pas ce caractère doivent formellement la confirmer ou si celle-ci doit être réputée s'appliquer à la réserve dans sa nouvelle formulation. UN 4) ويتعلق السؤال الأول بتحديد ما إذا كان يتعين على أصحاب اعتراض لا تنطبق عليه هذه الصفة تأكيده رسمياً أم يجب اعتبار هذا الاعتراض سارياً على التحفظ بصيغته الجديدة.
    la première est l'élaboration d'algorithmes d'optimisation globaux de trajectoire interplanétaire. UN ويتمثل الخط الأول في وضع خوارزميات تحسين شامل للمسارات ما بين الكواكب.
    la première est un vaste examen participatif du cahier des charges produit au cours de la première phase du projet, qui a abouti à un perfectionnement du modèle opérationnel cible et de la portée du projet. UN وتشير المبادرة الأولى إلى استعراض مستفيض بدأ من القاعدة لبيان الاحتياجات وصدر أثناء المرحلة الأولى من المشروع.
    la première est que le système de notation est conçu de manière à imposer une distribution des notes selon une courbe en cloche. UN اﻷول هو أن عملية التقدير في نظام تقييم اﻷداء يقصد من ورائها رسم " منحنى ناقوسي " الزامي.
    Il existe cependant une corrélation entre légitime défense et proportionnalité; la première est une justification, tandis que la seconde est un élément de celle-ci. UN غير أن الدفاع المشروع والتناسب مرتبطان. فالأول غرضه التبرير والثاني أحد عناصر الأول.
    la première est le regroupement des spécialistes des questions militaires. UN وأول هذه التغييرات هو توحيد الخبرات العسكرية.
    La lutte contre le terrorisme ne pourra être efficace et véritable qu'en en éliminant les causes, dont la première est constituée par les centres idéologiques et extrémistes qui financent et dirigent les forces du terrorisme international. UN ولا يمكن مكافحة الإرهاب بصورة فعالة متسمة بالكفاءة إلا بالقضاء على أسبابه، وأولها هو الأوساط الأيديولوجية والمتطرفة التي تموّل وتوجّه قوى الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more