Bienvenue à la première journée de votre vie toute neuve. | Open Subtitles | مرحبا بكم في اليوم الأول من حياتك الجديدة. |
la première journée de travail a été principalement consacrée à ces débats. | UN | وقد خصص اليوم الأول من الجلسات في معظمه لهذه المناقشات. |
Les résultats ont été examinés au cours de la première journée de la réunion et sont résumés ciaprès: | UN | ولقد نوقشت النتائج في اليوم الأول من الاجتماع، وفيما يلي موجزها: |
Il est également convenu que ce colloque se tiendrait dans l'après-midi de la première journée de la quarante-troisième session du Sous-Comité et que la totalité du temps disponible au cours de cette demi-journée lui serait consacrée. | UN | واتفق الفريق العامل الجامع أيضا على أن تُعقد تلك الندوة ظهيرة أول يوم من انعقاد الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية وأن يُكرَّس للندوة كل الوقت المتاح للجنة الفرعية في تلك الظهيرة. |
En outre, le Comité réserve une partie de la première journée de chacune de ses sessions aux représentants des organisations non gouvernementales, qui peuvent, à cette occasion, présenter oralement des informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص اللجنة جزءاً من أول يوم من كل دورة من دوراتها لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم المعلومات شفوياً. |
Son site Web propose par ailleurs des informations et des services aux délégations qui participent au séminaire de printemps de la CEE et à la première journée de débat de sa réunion annuelle en publiant à l'avance les communications des orateurs. | UN | كما يوفر موقع الشُعبة على الشبكة معلومات وخدمات للوفود المشاركة في الحلقة الدراسية الربيعية للجنة الاقتصادية لأوروبا وفي مناقشات اليوم الأول من الاجتماع السنوي للجنة إذ ينشر ورقات المتحدثين مقدما. |
À cet égard, la délégation suisse accueille avec satisfaction l'initiative du Président tendant à consacrer la première journée de la session en cours à un débat sur les produits escomptés de la Conférence d'examen et la deuxième semaine à la formulation d'un projet de recommandations. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب وفده بمبادرة الرئيس المتعلقة بتخصيص اليوم الأول من الدورة الحالية لإجراء مناقشة بشأن النواتج المتوقَّعة من مؤتمر الاستعراض وتخصيص الأسبوع الثاني لصياغة مشروع توصيات. |
la première journée de la réunion comprenait entre autres une session d'orientation sur les principes qui sous-tendent une approche fondée sur les droits de l'homme, ainsi qu'une session consacrée au guide technique. | UN | تضمن اليوم الأول من الاجتماع دورة توجيهية بشأن المبادئ التي ينبني عليها نهج قائم على حقوق الإنسان، فضلاً عن دورة مخصصة للإرشادات التقنية. |
36. Le Groupe d'experts a consacré la première journée de sa réunion au dialogue avec le FEM et ses agents d'exécution. | UN | 36- خصص فريق الخبراء اليوم الأول من اجتماعه للتواصل مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
Elle a également proposé de consacrer la plus grande partie de la première journée de la réunion à l'examen du rôle, du mandat et des procédures de travail du Comité dans l'intérêt de ses nouveaux membres. | UN | واقترحت أيضاً تكريس جزء كبير من اليوم الأول من الاجتماع لتزويد الأعضاء الجدد بإحاطة عن دور اللجنة وولايتها وإجراءات عملها. |
la première journée de la session a rassemblé de nombreux participants : plus de 80 délégations étaient présentes, ainsi que des représentants de plusieurs organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales. | UN | واتسم اليوم الأول من الدورة بكثافة الحضور، حيث غصّت القاعة بما يربو على 80 وفدا، بالإضافة إلى العديد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
la première journée de la consultation a donc été annulée pour permettre au bureau régional du HCDH de recontacter les États invités ayant une représentation à Santiago. | UN | ومن ثم، فقد ألغي اليوم الأول من المشاورات لتمكين المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان من متابعة موضوع الدعوات التي أرسلتها إلى الدول التي لديها تمثيل في سانتياغو. |
4. la première journée de la réunion sera consacrée au sous-point concernant la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | 4- سيكرَّس اليوم الأول من الدورة للبند الفرعي المتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Il a été frappé au cours de la première journée de la campagne aérienne dans le cadre d'une frappe initiale coordonnée de l'armée de l'air israélienne visant à affaiblir notablement les forces militaires dont le Hamas pourrait disposer au cours de l'Opération en attaquant simultanément plusieurs sites militaires. | UN | وقد ضرب في اليوم الأول من الحملة الجوية، في إطار ضربة أولية منسقة لسلاح الجو الإسرائيلي بهدف إضعاف القدرة العسكرية المتاحة لحماس خلال العملية إضعافا كبيرا بتنفيذ هجومات متزامنة على مواقع عسكرية عديدة. |
329. Le Comité est convenu que la première journée de sa cinquante-quatrième session serait consacrée à la célébration des deux anniversaires pour assurer la participation de représentants de haut niveau. | UN | 329- واتفقت اللجنة على أن يخصَّص اليوم الأول من دورتها الرابعة والخمسين للاحتفال بالذكريين للتمكين من حضور ممثلين على أعلى مستوى. |
la première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités. | UN | ونظم اليوم الأول من حلقة العمل على شكل مناقشات مائدة مستديرة بين لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والكيانات المستقلة المقدمة لطلبات اعتماد، إلى جانب الجهات المشاركة في المشاريع والمنعشين والخبراء الاستشاريين الذين وجهت لهم الدعوة. |
Le Sommet Investissement et partenariats se tiendra l'après-midi de la première journée de la Conférence, avec la participation de chefs d'État et de gouvernement et de dirigeants d'entreprises privées. | UN | 41 - ومن المقرر عقد اجتماع القمة المخصص للاستثمار والشراكة بعد ظهر اليوم الأول من المؤتمر بمشاركة رؤساء الدول والحكومات وكبار المديرين التنفيذيين من الشركات الخاصة. |
En outre, le Comité réserve une partie de la première journée de chacune de ses sessions aux représentants des organisations non gouvernementales, qui peuvent, à cette occasion, présenter oralement des informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص اللجنة جزءاً من أول يوم من كل دورة من دوراتها لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم المعلومات شفوياً. |