"la première moitié de l'" - Translation from French to Arabic

    • النصف الأول من
        
    Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. UN ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم.
    Cet exercice global est terminé et les rapports finaux seront publiés pendant la première moitié de l'année 2011. UN وقد أنجزت هذه العملية الشاملة، وسوف تُنشر التقارير الختامية أثناء النصف الأول من عام 2011.
    Tous les arriérés de recettes dues au Gouvernement du Sud-Soudan pour la première moitié de l'année en cours ont également été recouvrés. UN وجرت أيضا تسوية جميع المتأخرات من الإيرادات المستحقة لحكومة جنوب السودان عن النصف الأول من العام الحالي.
    Le nombre de membres du personnel civil tués ou blessés par des actes de violence a donc été considérablement plus bas pendant la première moitié de l'année 2010. UN وبذلك كان عدد الموظفين المدنيين الذين قتلوا أو جرحوا بسبب أعمال العنف أقل بكثير في النصف الأول من عام 2010.
    L'évaluation des résultats se fera au cours de la première moitié de l'an 2002. UN وستقيم النتائج أثناء النصف الأول من عام 2002.
    Elle prend note avec satisfaction de l'effort déployé sur le plan institutionnel par l'État et le Gouvernement colombien pour mener à bien le processus électoral au cours de la première moitié de l'année, avec les garanties appropriées. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    Le système de la fiche comparative de résultats a été définitivement mis au point et les données initiales correspondant à la première moitié de l'année 2001 y sont portées. UN وجرى الانتهاء من وضع نظام بطاقة النقاط المتوازنة وجرى ملئه ببيانات أولية في النصف الأول من عام 2001.
    Dix inculpés de Bosnie-Herzégovine ont été transférés à La Haye durant la première moitié de l'année. UN ونُقل عشرة من أفراد البوسنة والهرسك ممن صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى لاهاي خلال النصف الأول من العام.
    Il faut espérer que la séance du groupe consultatif prévu au cours de la première moitié de l'année prochaine se penchera sur la question. UN ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور.
    Elle devrait donner une forme définitive à ces politiques et procédures au cours de la première moitié de l'année 2004. UN وستنجز هذه السياسات والإجراءات قبل نهاية النصف الأول من عام 2004.
    Bien que la croissance ait dépassé les prévisions en 2002, il faut s'attendre à un ralentissement en 2003 à cause des pluies insuffisantes et de la persistance des combats au cours de la première moitié de l'année. UN وعلى الرغم من أن معدلات النمو في سنة 2002 كانت أعلى من المتوقع، ينتظر حدوث انخفاض فيها في سنة 2003 بسبب تدني معدل سقوط الأمطار، واستمرار القتال في النصف الأول من السنة.
    Les flux de capitaux propres sont demeurés instables, la première moitié de l'année ayant été marquée par une sortie nette de capitaux. UN وظلت تدفقات الأسهم متقلبة وشهد النصف الأول من السنة تدفقات رأسمالية صافية إلى الخارج.
    Bien que le taux de croissance ait été plus élevé que prévu en 2002, un déclin brutal a été enregistré en 2003, faute de pluies pendant la première moitié de l'année et à cause de la recrudescence des combats. UN وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال.
    Les ventes du commerce électronique au cours de la première moitié de l'année ont atteint 5,66 milliards de yuan renminbi. UN وقال إن مبيعات التجارة الإلكترونية بلغت، في النصف الأول من السنة، 5.66 ترالايين يوان.
    Cette période correspond à la première moitié de l'exercice au titre duquel elles soumettent des rapports sur la répartition équitable des crédits. UN وتمثل فترة الستة أشهر هذه النصف الأول من فترة الإبلاغ عن التقاسم العادل لحصص التمويل.
    Il ne faudrait pas diluer par des considérations purement politiques les contributions de fond apportées pendant la première moitié de l'année. UN والإسهام الموضوعي المقدم خلال النصف الأول من السنة يجب الا تضعف أثره الاعتباراتُ السياسية المحضة.
    Du coup, il a oublié la première moitié de l'épisode abandonné et celui d'avant. Open Subtitles ويكون قد نسي النصف الأول من الحلقة التي لم يكملها، وكل الحلقة التي سبقتها.
    Selon les estimations officielles, 250 000 personnes y entrent chaque année et selon la presse, 40 000 emplois seulement ont été créés pendant la première moitié de l'année iranienne en cours. UN ووفقاً للتقديرات الرسمية يبلغ عدد الوافدين إلى سوق العمل 000 250 شخص كل سنة. ووفقاً للصحف، لم يتجاوز عدد فرص العمل التي تم إيجادها في النصف الأول من السنة الإيرانية الحالية 000 40 فرصة جديدة.
    Grâce à la nouvelle politique adoptée par le Gouvernement, le produit intérieur brut et le revenu réel ont augmenté pendant la première moitié de l'an 2000. UN وأضاف أن الناتج القومي الإجمالي والدخل الحقيقي قد زادا في النصف الأول من عام 2000 نتيجة للسياسة الجديدة التي اتبعتها الحكومة.
    Pendant la première moitié de l'année 2000, il y avait environ 125 000 Palestiniens qui étaient employés en Israël, dans les colonies de peuplement et dans les zones industrielles, gagnant en moyenne 27,50 dollars par jour, soit à peu près 3,4 millions de dollars au total. UN ففي النصف الأول من عام 2000، كان هناك نحو 000 125 فلسطيني مستخدمين في إسرائيل وفي المستوطنات والمناطق الصناعية الإسرائيلية وكانوا يكسبون ما متوسطه 27.50 في المائة دولار يومياً بما يصل مجموعه إلى نحو 3.4 مليون دولار كل يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more