"la première moitié de la décennie" - Translation from French to Arabic

    • النصف اﻷول من العقد
        
    • منتصف العقد
        
    • النصف الأول للعقد
        
    • النصف الأول من التسعينات
        
    • خلال النصف الأول من العقد
        
    Les années 80 ont été une décennie perdue, et la première moitié de la Décennie actuelle ne s'avère pas meilleure. UN ولئن كان عقد الثمانينات عقدا ضائعا، فإن النصف اﻷول من العقد الحالي لم يتبين أنه أتى بأحوال أفضل مما سبق.
    En Asie, le dynamisme des exportations a permis une croissance robuste et par conséquent des bénéfices substantiels pendant la première moitié de la Décennie. UN وفي آسيا، ساعدت الحركة التجارية النشطة على تحقيق نمو قوي، ومن ثم إلى تحقيق أرباح في النصف اﻷول من العقد.
    Nonobstant le Programme d'action, les chiffres agrégés avaient révélé une détérioration au cours de la première moitié de la Décennie. UN وعلى الرغم من برنامج العمل أشارت اﻷرقام اﻹجمالية إلى تدهور خلال النصف اﻷول من العقد.
    Pour la région de l'Asie et du Pacifique, les réalisations de la première moitié de la Décennie se présentent comme suit: UN وفيما يلي بيان لحالة أهداف منتصف العقد في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ:
    11. Les bureaux régionaux et nationaux ont utilisé les fonds collectifs principalement pour accélérer l'exécution des programmes visant à la réalisation des buts fixés pour la première moitié de la Décennie. UN ١١ - استخدمت المكاتب الاقليمية والقطرية الصناديق العالمية أصلا في التعجيل بالبرامج من أجل تحقيق أهداف منتصف العقد.
    L'Afrique subsaharienne se place au second rang des taux de malnutrition et, bien que ce taux soit très inférieur à celui de l'Asie du Sud, il semble avoir augmenté pendant la première moitié de la Décennie. UN ولدى البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى ثاني أعلى نسبة من سوء التغذية؛ وإن تكن هذه النسبة أقل بكثير من النسبة المسجلة في جنوب آسيا فيبدو أنها زادت خلال النصف اﻷول من العقد.
    Les indicateurs sociaux et économiques de nombre de ces pays se sont dégradés pendant la première moitié de la Décennie. UN وقد تدهورت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في معظم بلدان المنطقة في النصف اﻷول من العقد.
    Les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux dépressions tropicales qui, au cours de la Décennie de la lutte contre les catastrophes naturelles, ont augmenté à la fois en nombre et en intensité, même si les Caraïbes ont été relativement épargnées pendant la première moitié de la Décennie. UN وتتأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة بالعواصف المدارية التي أظهرت زيادة في حدتها وتكرارها على مدى العقد، رغم حدوث خمود فيها في النصف اﻷول من العقد في منطقة البحر الكاريبي.
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes, la plupart des indicateurs sociaux et économiques se sont dégradés dans la première moitié de la Décennie. UN أما بلدان وسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، ودول البلطيق، فقد كانت معظم المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية فيها أسوأ في النصف اﻷول من العقد.
    Cependant, dans l'ensemble, la situation n'a guère évolué, comme l'a noté avec préoccupation le groupe d'experts qui avait été chargé en 1987 d'évaluer les progrès réalisés durant la première moitié de la Décennie. UN غير أن ما أنجز كان بصورة عامة قليلا للغاية. وكان ذلك هو الشاغل الرئيسي ﻷفرقة الخبراء التي قامت في عام ٧٨٩١ بتقييم نتائج النصف اﻷول من العقد.
    Les grands principes que la Conférence doit affirmer au chapitre I.A et l'évaluation des réalisations et des insuffisances au cours de la première moitié de la Décennie appellent la définition d'une nouvelle stratégie confirmant les objectifs de la Décennie et reposant sur une approche améliorée et plus active. UN إن تأكيد المؤتمر للمبادئ العامة الواردة في الفصل أولا ـ ألف، وتقييم اﻹنجازات والثغرات خلال النصف اﻷول من العقد يتطلبان إعادة تحديد الاستراتيجية استنادا إلى إعادة تأكيد أهداف العقد وإلى اتباع نهج متسارع أفضل.
    Les grands principes que la Conférence doit affirmer au chapitre I.A et l'évaluation des réalisations et des insuffisances au cours de la première moitié de la Décennie appellent la définition d'une nouvelle stratégie confirmant les objectifs de la Décennie et reposant sur une approche améliorée et plus active. UN إن تأكيد المؤتمر للمبادئ العامة الواردة في الفصل أولا ـ ألف، وتقييم اﻹنجازات والثغرات خلال النصف اﻷول من العقد يتطلبان إعادة تحديد الاستراتيجية استنادا إلى إعادة تأكيد أهداف العقد وإلى اتباع نهج متسارع أفضل.
    Une loi fédérale concernant les petits peuples autochtones, portant sur l'ensemble des questions liées au statut des populations autochtones dans la Fédération de Russie, est examiné à titre prioritaire. Le Gouvernement met actuellement au point une enquête nationale sur les résultats obtenus durant la première moitié de la Décennie. UN ويجري النظر على سبيل اﻷولوية في قانون فيدرالي بشأن الجماعات الصغيرة من السكان اﻷصليين بالبلد سيتناول كامل شتى المسائل المتصلة بمركز السكان اﻷصليين في الاتحاد الروسي، وتعد الحكومة حاليا استقصاء وطنيا عن النتائج المحققة خلال النصف اﻷول من العقد.
    Le plan à moyen terme de l’Organisation dans les secteurs économique et social a été formulé avant que la série de conférences mondiales de la première moitié de la Décennie aient eu lieu. UN ٥٠ - وضعت الخطة المتوسطة اﻷجل للمنظمة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي قبل سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في النصف اﻷول من العقد.
    263. La disponibilité totale d'aliments a sensiblement augmenté, en particulier durant les dernières années, surtout dans les années 70, grâce à une expansion rapide des terres cultivables; le rythme s'est ralenti durant la première moitié de la Décennie en cours. UN ٣٦٢- وقد ازداد بصورة ملحوظة ما هو متوفر إجمالاً من اﻷغذية في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما في السبعينات، مع الازدهار السريع للمناطق الزراعية، وكان النمو بطيئا إلى حد ما في النصف اﻷول من العقد.
    6. la première moitié de la Décennie a également été caractérisée par le maintien de taux d'intérêt relativement élevés dans les pays industrialisés. UN ٦ - وهناك سمة ثانية يتسم بها النصف اﻷول من العقد وهي استمرار معدلات الفائدة الحقيقية المرتفعة نسبيا في البلدان الصناعية.
    Un autre orateur a proposé de diffuser plus largement les données d'expérience retirées de la réalisation des objectifs fixés pour la première moitié de la Décennie et de la mise en oeuvre du projet de financement des services de santé des collectivités en Chine. UN وأشار متحدث آخر إلى توسيع نطاق نشر التجارب المتحققة في ميدان بلوغ أهداف منتصف العقد وكذلك في ميدان تنفيذ المشروع المتعلق بتمويل الصحة المجتمعية في الصين.
    Un autre orateur a proposé de diffuser plus largement les données d'expérience retirées de la réalisation des objectifs fixés pour la première moitié de la Décennie et de la mise en oeuvre du projet de financement des services de santé des collectivités en Chine. UN وأشار متحدث آخر إلى توسيع نطاق نشر التجارب المتحققة في ميدان بلوغ أهداف منتصف العقد وكذلك في ميدان تنفيذ المشروع المتعلق بتمويل الصحة المجتمعية في الصين.
    Les bureaux de pays ont intensifié leurs efforts d'évaluation et de contrôle et se sont tout particulièrement attachés à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la première moitié de la Décennie et à renforcer les capacités nationales permettant de les quantifier. UN وكذلك عززت المكاتب القطرية الجهود المبذولة في التقييم والرصد مع التركيز بصورة خاصة على قياس التقدم المحرز في إحراز أهداف منتصف العقد وتعزيز القدرات الوطنية على القياس.
    II. Faits saillants de la première moitié de la Décennie Cette section présente quelques éléments positifs et encourageants à retenir de la première moitié de la Décennie et indique les domaines dans lesquels des progrès seraient nécessaires. UN 8 - يقدم هذا الفرع السمات الرئيسية الإيجابية والمشجعة خلال النصف الأول للعقد في حين يشير أيضا إلى المجالات التي لا يزال يتعين عليها تطوير إمكانياتها الكاملة.
    Pendant la première moitié de la Décennie, le taux de réduction de la pauvreté rurale a été de 0,9 % par an. UN وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً.
    Dans le questionnaire de la fondation, il était demandé aux organisations si elles avaient observé des progrès dans l'instauration d'une culture de la non-violence et de la paix au cours de la première moitié de la Décennie et quels étaient les principaux obstacles à ces progrès. UN وطُلب إلى المنظمات بيان ما إذا لمست إحراز تقدم صوب ثقافة السلام واللاعنف خلال النصف الأول من العقد وما هي العقبات الرئيسية التي تعترض التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more