"la première moitié des" - Translation from French to Arabic

    • النصف اﻷول من
        
    Rapport du Secrétaire général intitulé «Eau salubre et assainissement pour tous : progrès accomplis pendant la première moitié des années 90» UN تقرير اﻷمين العام عن توفير إمدادات مائية مأمونة ومرافق صحية للجميع أثناء النصف اﻷول من التسعينات
    Il importe de noter, parmi les caractéristiques du marché colombien du travail dans la première moitié des années 90 : UN ينبغي استرعاء النظر إلى السمات التالية لسوق العمل في كولومبيا في النصف اﻷول من التسعينات:
    La croissance de la production mondiale s'est considérablement ralentie dans la première moitié des années 90 par rapport à la décennie précédente. UN وكان نمو الناتج العالمي أبطأ بكثير أثناء النصف اﻷول من التسعينات بالمقارنة بعقد الثمانينات.
    Mais cette tendance ne s'est maintenue dans certains pays en transition pendant la première moitié des années 90. UN على أن هذا الاتجاه لم يستمر في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    Au cours de la dernière décennie, cependant, elle a fortement progressé, avec plus de 20 % durant la première moitié des années 90. UN غير أنها ارتفعت في العقد الماضي ارتفاعاً حاداً فتجاوزت ٠٢ في المائة في النصف اﻷول من التسعينات.
    La Bolivie a souffert d'une très grave crise économique dans la première moitié des années 80. UN لقد مرت بوليفيا بأزمة اقتصادية طاحنة في النصف اﻷول من عقد الثمانينات.
    Mais la tendance à la baisse enregistrée dans les années 80 semble s'être inversée dans la première moitié des années 90, où l'on a noté une légère augmentation. UN إلا أن الاتجاه التنازلي في نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية الذي كان سائدا في الثمانينات تحول على ما يبدو الى زيادة طفيفة في النصف اﻷول من التسعينات.
    Les plus forts taux d'augmentation ont été observés dans la première moitié des années 70. UN وسُجل أكبر معدل للتزايد في النصف اﻷول من السبعينات.
    Eau salubre et assainissement pour tous : progrès accomplis pendant la première moitié des années 90 UN التقدم المحرز في مجال توفير الميـاه المأمونـة والمرافـق الصحية للجميع خلال النصف اﻷول من التسعينات
    C'est ainsi que pendant la première moitié des années 80, la part du PNUD se maintenait aux environs de 45 %, mais que, pour la deuxième moitié de la décennie, elle a légèrement dépassé 50 %. UN وهكذا، بينما تدور حصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في النصف اﻷول من الثمانينات، حول ٤٥ في المائة، فإنها تجاوزت النصف بقليل في النصف الثاني من العقد.
    Par contre, en raison des tensions qui ont marqué le climat international de la première moitié des années 80, les dépenses militaires mondiales n'ont pas diminué. UN ومما يظهر في الوقت نفسه التوترات الموجودة في المناخ الدولي أثناء النصف اﻷول من عقد الثمانينات أنه لم يحدث تخفيض للنفقات العسكرية في العالم.
    Pendant la première moitié des années 80, la dette extérieure de l'Afrique du Sud a fait un bond spectaculaire, passant de 16,9 milliards de dollars des États-Unis à 24,3 milliards de dollars. UN خلال النصف اﻷول من الثمانينات طرأت زيادة كبيرة على الدين الخارجي لجنوب أفريقيا، إذ ارتفع من ١٦,٩ بليون دولار إلى ٢٤,٣ بليون دولار.
    C'est ainsi que dans la première moitié des années 90, de nombreux pays, y compris des pays en développement, ont adopté une politique ainsi que des lois et règlements dans le domaine de la concurrence, ce qui témoigne indubitablement d'une amélioration dans ce domaine. UN وساهمت بلا شك التطورات المؤاتية للمنافسة، لا سيما في النصف اﻷول من التسعينات، التي نتجت عن اعتماد سياسة المنافسة وقوانينها من جانب بلدان كثيرة، بما في ذلك بلدان نامية، في هذه النتيجة الايجابية.
    Au cours de la première moitié des années 90, l'éducation de base a bénéficié, à l'échelon politique, d'une attention beaucoup plus soutenue et d'une restructuration des ressources, et un nombre croissant de pays exécutent des programmes visant à l'améliorer. UN وفي النصف اﻷول من عقد التسعينيات زاد الاهتمام بالتعليم اﻷساسي على الصعيد السياسي وبعملية إعادة تخصيص الموارد زيادة ملموسة، كما زاد عدد البلدان المنفذة لبرامج تهدف إلى تحسين التعليم اﻷساسي.
    En Afrique subsaharienne, la tendance à la baisse du taux d'inscription dans le primaire pendant les années 80 semble s'être transformée en une légère augmentation pendant la première moitié des années 90. UN وفي أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، يبدو أن ما شهدته عملية القيد في المدارس الابتدائية خلال الثمانينيات من اتجاه نحو الانكماش، قد تحول في النصف اﻷول من التسعينيات حيث طرأت زيادة طفيفة.
    4. L'évolution enregistrée au cours de la première moitié des années 90 doit donc être évaluée en fonction des six buts et objectifs ainsi définis. UN ٤ - ولذا يتعين تقييم التطورات التي حدثت في النصف اﻷول من التسعينيات على ضوء تلك اﻷهداف أو المقاصد الستة المذكورة.
    7. Une troisième caractéristique de la première moitié des années 90 a été un regain de confiance dans l'efficacité de l'économie de marché. UN ٧ - وهناك سمة ملحوظة ثالثة يتسم بها النصف اﻷول من التسعينيات وهي استعادة الثقة بفعالية السوق.
    Bien que la formation de groupements se soit développée au cours de la première moitié des années 90, on ne voit pas clairement si tous ces groupements répondent à ces conditions. UN وفي حين أن تشكيل التكتلات قد ازدهر في النصف اﻷول من التسعينات. فمن غير الواضح ما إذا كانت هذه الخطط جميعا تلبي هذه المتطلبات.
    70. Des accords commerciaux de plus en plus détaillés et d'une portée de plus en plus grande se sont rapidement multipliés au cours de la première moitié des années 90. UN ٧٠ - وكانت عمليات تعميق وتوسيع الترتيبات التجارية، مثلما هو الشأن في أوروبا، كثيرة وسريعة خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    75. À bien des égards, cette situation s'est répétée au cours de la première moitié des années 90. UN ٧٥ - وفي النصف اﻷول من التسعينات كانت اﻷحداث، قد دارت دورة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more