Cette semaine prend fin la première partie de la session de 2010 de la Conférence du désarmement, et nous ne nous réunirons plus ici avant deux mois. | UN | في هذا الأسبوع سننهي الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2010 ولن نجتمع في هذه القاعة مرة أخرى لمدة شهرين. |
Le Groupe de travail a tenu deux séances préliminaires pendant la première partie de la session de la CDI. | UN | وعقد الفريق العامل اجتماعين تمهيديين أثناء الجزء الأول من دورة اللجنة. |
la première partie de la session de l'an 2000 s'achèvera bientôt sans que nous ayons réussi à nous mettre d'accord sur la façon d'aborder les travaux de fond. | UN | وقريبا سنبلغ نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام دون أن نتوصل إلى اتفاق حول كيفية تناول المسائل الموضوعية. |
Alors que s'achève la première partie de la session de 1994, je tiens à répéter ce qu'a dit M. Holum concernant le rôle de la Conférence en tant qu'organe de négociation de la convention d'arrêt de la production. | UN | ومع اختتام الجزء اﻷول من دورة عام ٤٩٩١، أود أن أكرر ما قاله السيد هولوم فيما يتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل التفاوضي لوضع اتفاقية لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
Je sais bien qu'au cours de la première partie de la session de 1996, le Comité sur une interdiction des essais nucléaires a reçu des contributions substantielles de la part de l'Iran, de l'Australie et de son propre président, l'ambassadeur Jaap Ramaker, contributions qui poussent toutes à une rapide conclusion des négociations. | UN | وإنني على علم تام بأن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد تلقت خلال الجزء اﻷول من دورة عام ٦٩٩١ مساهمات هامة من إيران واستراليا ومن رئيسها ذاته، السفير جاب راماكر، لاختتام المفاوضات في وقت مبكر. |
Nous arrivons à la fin de la première partie de la session de 2002 de la Conférence. | UN | يشارف الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2002 على الانتهاء. |
Je pense qu'il n'est pas exagéré de dire que la première partie de la session de 2006 a apporté un peu d'ouverture et de confiance mutuelle aux efforts que nous menons pour parvenir à une solution consensuelle. | UN | ولا أرى مبالغة في القول إن الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 قد جلب شيئاً من التفتح والثقة المتبادلة إلى الجهود التي نبذلها في سبيل الوصول إلى حل تتوافق الآراء بشأنه. |
La liste des orateurs est épuisée et nos travaux sont terminés pour aujourd'hui, ainsi que pour la première partie de la session de 2005 de la Conférence. | UN | وبهذا تنتهي قائمة المتحدثين وأعمالنا لهذا اليوم، وكذلك أعمال الجزء الأول من دورة المؤتمر لعام 2005. |
Aujourd'hui s'achève la première partie de la session de 2004 de la Conférence du désarmement ainsi que la première étape de la présidence mexicaine. | UN | يشهد اليوم انتهاء الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2004، كما يشهد المرحلة الأولى لتولى المكسيك منصب الرئاسة. |
Pendant la première partie de la session de la Conférence du désarmement de cette année, il y a eu des débats énergiques sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | وخلال الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، دارت مناقشات قوية حول الشفافية في الأسلحة. |
La séance plénière d'aujourd'hui est la dernière de la première partie de la session de 2001, et c'est aussi la deuxième que j'ai l'honneur de présider. | UN | إن جلسة اليوم هي الجلسة العامة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح خلال الجزء الأول من دورة عام 2001 كما أنها الجلسة العامة الثانية التي شاركت فيها بوصفي رئيساً. |
Cette fois, j'avoue être plutôt déçu, car je constate qu’en dépit de cette décision des controverses à propos des questions nucléaires ont empêché les membres de la Conférence de s’entendre sur un programme de travail durant toute la première partie de la session de cette année. | UN | أما هذه المرة، فإن الشعور الذي ينتابني هو، بالأحرى، شعور بخيبة الأمل لأنه، على الرغم من هذا القرار، لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر أثناء الجزء الأول من دورة هذا العام، نظراً للخلافات بشأن القضايا النووية. |
C'est pour moi un grand honneur de me joindre à vous pour l'ouverture de la première partie de la session de 2011 de la Conférence du désarmement en ma qualité de nouvel Ambassadeur et Représentant permanent du Zimbabwe auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève. | UN | إنه لشرف كبير لي أن أنضم إليكم في افتتاح الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2011 بصفتي سفير زمبابوي الجديد وممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف. |
Au moment où la première partie de la session de 2009 de la Conférence va bientôt s'achever, permettez-moi de prendre brièvement la parole pour mettre l'accent sur une question à laquelle l'Égypte attache la plus haute importance. | UN | ولما كان الجزء الأول من دورة المؤتمر لعام 2009 قد أشرف على الانتهاء، اسمحوا لي بأن أتوجه إلى الحضور باختصار لإلقاء الضوء على مسألة تعيرها مصر أبلغ الأهمية. |
Aujourd'hui, à la fin de la première partie de la session de 2004, il faut que nous réfléchissions de nouveau aux risques que comporte la trop longue inactivité de la Conférence. | UN | واليوم، وبنهاية الجزء الأول من دورة العام الجاري، يتوجب علينا مرة أخرى أن نبرز المخاطر التي ينطوي عليها استمرار توقف نشاط المؤتمر. |
c) CD/1841, intitulé < < Rapport des Présidents à la Conférence du désarmement sur la première partie de la session de 2008 > > ; | UN | (ج) CD/1841، المعنونة " تقرير رئاسي مقدم إلى مؤتمر نزع السلاح عن الجزء الأول من دورة عام 2008 " ؛ |
12. À sa session de 1996, le Comité avait pris acte d'une communication du Center of Studies on the Americas dans laquelle l'organisation faisait savoir qu'elle ne souhaitait pas que sa demande soit examinée pendant la première partie de la session de 1996. | UN | ٢١ - وأحاطت اللجنة علما في دورتها لعام ٦٩٩١ برسالة وردت من مركز الدراسات اﻷمريكية جاء فيها أن المنظمة لا تود أن ينظر في طلبها خلال الجزء اﻷول من دورة عام ٦٩٩١. |
En tant que président de la Conférence - mais aussi en votre qualité de président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires - vous aurez pour tâche de nous guider dans nos travaux alors que nous nous approchons de la fin de la première partie de la session de 1996. | UN | وبصفتكم رئيس المؤتمر - وكذلك بصفتكم رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية - ستتولون مهمة قيادتنا في أعمالنا ونحن نتحرك في اتجاه نهاية الجزء اﻷول من دورة عام ٦٩٩١. |
Permettez-moi également de faire part de ma gratitude à votre prédécesseur, l'ambassadeur U Aye, du Myanmar, qui a présidé la Conférence de façon exemplaire durant la première partie de la session de 1996. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أعرب عن عميق امتناني لسلفكم السفير " آي " من ميانمار الذي عمل بصفته رئيساً للمؤتمر بطريقة مثالية خلال الجزء اﻷول من دورة عام ٦٩٩١. |
Le dernier jour de la première partie de la session de 1999, le Président de la Chine, Jiang Zemin, est venu à la Conférence faire en plénière une déclaration importante. | UN | وفي آخر يوم للجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، جاء الرئيس الصيني جيانغ زيمين إلى جلستنا العامة وألقى خطاباً هاماً. |
Je partage tout à fait les sentiments qui ont été exprimés par les représentants de l'Allemagne et de la Belgique sur les progrès qui ont été réalisés au cours de la première partie de la session de la Conférence dans l'élaboration d'un texte qui aide effectivement à empêcher les essais nucléaires. | UN | إنني أُؤيد تماماً المشاعر التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وبلجيكا فيما يتعلق بالتقدم الذي أُحرز أثناء هذا الجزء اﻷول من المؤتمر، صوب صياغة نص هو نص جيد لمنع إجراء تجارب نووية. |