"la première phase d'" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة الأولى من
        
    • مرحلتها الأولى
        
    • تم الانتهاء من أولى مراحل
        
    • للمرحلة اﻷولى من
        
    Ceci constituait la première phase d'un processus en trois étapes destiné à égaliser les salaires minimaux des différentes îles. UN وكانت تلك المرحلة الأولى من عملية تشمل ثلاث مراحل للمساواة بين الحدود الدنيا للأجور في كل جزيرة.
    Quelque 29 agents pénitentiaires ont été démobilisés durant la première phase d'un processus de démobilisation financé par les États-Unis. UN وقد سُرّح حوالي 29 من موظفي الإصلاحيات في المرحلة الأولى من عملية التسريح التي تمولها الولايات المتحدة.
    En 2009, il a assuré le suivi de la première phase d'un projet de déplacement et de surveillance de la protection mis en œuvre au Samoa dans le cadre des activités de relèvement après une catastrophe. UN وفي عام 2009، تابع المكتب الإقليمي المرحلة الأولى من مشروع رصد التشرد وإجراءات الحماية في فترة ما بعد الكوارث في ساموا.
    Dans le cadre de la première phase d'un programme mis en place en 2008, 20 puits cimentés ont été construits. UN وفي المرحلة الأولى من برنامج ينفذ منذ 2008، بُنِيت 20 بئرا مدعمة بالإسمنت.
    la première phase d'un accord d'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas a été mise en œuvre quelques jours plus tard. UN وتم الانتهاء من المرحلة الأولى من اتفاق لتبادل السجناء بين إسرائيل وحماس في وقت لاحق من ذلك الشهر.
    Mise en oeuvre de la première phase d'un programme planifié d'amélioration et de modernisation du réseau de communication UN تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج موضوع لتحسين شبكة الاتصالات وتطويرها
    Cependant, les définitions de l'AIEA n'ont pas leur place dans la première phase d'élaboration d'un traité sur les matières fissiles. UN ولكن ليس لتعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية محل في المرحلة الأولى من مراحل وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Mise en œuvre de la première phase d'un programme planifié d'amélioration et de modernisation du réseau de communications UN وحدات مطابخ صغيرة تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج موضوع لتحسين شبكة الاتصالات وتطويرها
    Au cours des mois prochains, on s'emploiera à faire en sorte que les 20 pays participant au projet de démonstration soient associés à la première phase d'exécution du programme. UN وستبذل جهود خلال الأشهر المقبلة لإشراك جميع البلدان العشرين في المرحلة الأولى من البرنامج.
    la première phase d'un système en ligne destiné à faciliter les plans d'action en matière de ressources humaines et à en assurer le suivi a été mise en œuvre. UN وقد وُضعت المرحلة الأولى من نظام اتصال مباشر مع الحاسوب لتيسير إعداد ورصد خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Mise au point et lancement de la première phase d'un nouveau système de gestion des dossiers UN وضع وتنفيذ المرحلة الأولى من نظام جديد لإدارة الحالات
    Ainsi, la détermination de la compatibilité avec des droits fondamentaux constitue une étape importante de la première phase d'élaboration d'une loi. UN لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما.
    Elle a achevé la première phase d'un programme régional en faveur de l'industrie africaine, auquel participent six pays : Ghana, Kenya, Nigéria, Sénégal, Zambie et Zimbabwe. UN وأنجزت اليونيدو المرحلة الأولى من برنامج إقليمي للصناعة الأفريقية يشمل ستة بلدان هي زامبيا وزمبابوي والسنغال وغانا وكينيا ونيجيريا.
    79. Il est nécessaire d'intervenir dès la première phase d'un conflit afin d'accroître l'efficacité des opérations et protéger les vies humaines. UN ٧٩ - واسترسل قائلا إن زيادة الفعالية وإنقاذ الأرواح، يقتضي التدخل خلال المرحلة الأولى من النزاع.
    Il constituait la première phase d'un programme intégré, et étant donné son succès, tout porte à croire qu'il sera mené à bien. UN وقد صمم المشروع باعتباره المرحلة الأولى من برنامج متكامل، ويوجد، بالنظر الى بدايته الناجحة، سبب وجيه للاعتقاد بأن العمل فيه سيواصل الى النهاية.
    Pendant l'année scolaire 1998/99, le Gouvernement libanais avait introduit la première phase d'un nouveau programme d'enseignement en trois phases. UN ويذكر أن حكومة لبنان بدأت في السنة الدراسية 1998-1999 المرحلة الأولى من منهج جديد يتألف من ثلاث مراحل.
    L'extension en 2011 de la piste de l'aéroport international de Providenciales représentait la première phase d'un grand projet d'agrandissement de l'aéroport, conçu pour promouvoir le développement économique du territoire. UN وكان توسيع مدرج مطار بروفيدنسيالِس الدولي في عام 2011 هو المرحلة الأولى من مشروع توسعة كبيرة للمطار يراد منه تشجيع التنمية الاقتصادية في الإقليم.
    Le HCDH a aussi participé à la première phase d'élaboration de principes directeurs des Nations Unies sur l'accès à l'aide juridictionnelle dans les systèmes de justice pénale. UN كما شاركت المفوضية في المرحلة الأولى من وضع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية.
    Par ailleurs, il a exécuté, en partenariat avec un centre local de réadaptation, la première phase d'un projet destiné à promouvoir l'intégration des femmes handicapées dans les états ruraux d'Inde orientale. UN وقد نفذت الهيئة أيضاً، بالشراكة مع مركز محلي للتأهيل، المرحلة الأولى من مشروع لتعزيز إدماج المرأة ذات الإعاقة في الولايات الريفية بشرقي الهند.
    la première phase d'une grande initiative régionale visant à créer des centres multimédias à l'échelle nationale a été menée à bien au Mali, au Mozambique et au Sénégal, avec la création de 70 centres. UN وقد أنجزت مبادرة إقليمية كبرى لنقل المراكز المجتمعية المتعددة الوسائط إلى النطاق الوطني مرحلتها الأولى في مالي وموزامبيق والسنغال، وذلك بإنشاء 70 مركزا من تلك المراكز.
    Par ailleurs, la première phase d'assainissement-démantèlement des réacteurs plutonigènes de Marcoule G1, G2, G3 a été achevée et la deuxième phase de démantèlement prévue à partir de 2020 se poursuivra jusqu'en 2035. UN ومن جهة أخرى، تم الانتهاء من أولى مراحل تنظيف وتفكيك مفاعلات إنتاج البلوتونيوم في ماركول G1 و G2 و G3. أما المرحلة الثانية من التفكيك فيُنتظر أن تبدأ عام 2020 وسوف تستمر حتى عام 2035.
    Une démarche régionale peut également mieux convenir pour la première phase d'un programme national ou pour un projet pilote, notamment lorsque le développement de la petite entreprise est encore une idée nouvelle, comme dans certains anciens pays à économie planifiée, dans la mesure où elle permet d'acquérir de l'expérience. UN ولربما يفضل التركيز الاقليمي أيضا بالنسبة للمرحلة اﻷولى من أي برنامج وطني، أو كمشروع رائد، ولا سيما عندما تكون تنمية المشاريع الصغيرة جديدة على البلد، كما هي الحال في بعض البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا سابقا، باعتبارها توفر خبرة تعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more