"la première région" - Translation from French to Arabic

    • أول منطقة
        
    • المنطقة الأولى
        
    • أول إقليم
        
    L'Asie du Sud est la première région confrontée à cette politique de discrimination et des deux poids, deux mesures. UN وجنوب آسيا أول منطقة تواجه سياسة التمييز والكيل بمكيالين تلك.
    la première région dénucléarisée de l'hémisphère Nord est limitrophe de deux Puissances nucléaires − la Russie et la chine − qui ont déjà apporté leur appui aux dispositions du nouveau traité. UN وتقع أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الشمالي على الحدود مع دولتين نوويتين هما الاتحاد الروسي والصين اللذان أعلنا بالفعل تأييدهما لأحكام المعاهدة الجديدة.
    :: Amérique latine : C'est la première région pour laquelle les données de consommation totale aient été estimées, analysées et publiées. UN :: أمريكا اللاتينية: كانت هذه أول منطقة يجري فيها تقييم وتحليل ونشر بيانات الاستهلاك الإجمالي.
    Formation de 50 volontaires rurales au droit/ santé et genre dans la première région du Mali. Éducation civique, artistique, environnementale et préscolaire de 150 enfants de 3 à 5 ans UN وتدريب 50 من المتطوعين الريفيين في مجال القانون والصحة ونوع الجنس في المنطقة الأولى من مالي، والتدريب المدني، والفني، والبيئي وما قبل المدرسي لعدد 150 طفلاً تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات.
    L'Afrique est la première région du monde à mettre au point et appliquer la Stratégie mondiale. UN 66 - وأفريقيا هي المنطقة الأولى التي تضع الاستراتيجية العالمية وتنفذها.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui est la première région peuplée de la planète à s'être déclarée zone exempte d'armes nucléaires, croit fermement en l'importance de telles zones comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN 47 - وتؤمن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهي أول إقليم مأهول بالسكان في العالم يعلن منطقةً خالية من الأسلحة النووية، إيمانًـا راسخًـا بأهمية مثل هذه المناطق باعتبارها وسيلة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Le Traité de Tlatelolco, par lequel a été créée la première région habitée exempte d'armes nucléaires, est un exemple pour le monde entier. UN 4 - وواصل حديثه قائلا إن معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية تعتبر نموذجا للعالم.
    Le Traité de Tlatelolco, par lequel a été créée la première région habitée exempte d'armes nucléaires, est un exemple pour le monde entier. UN 4 - وواصل حديثه قائلا إن معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية تعتبر نموذجا للعالم.
    Cette initiative pourrait, comme cela a été souligné, faire de l'Amérique centrale la première région qui aura réussi à se débarrasser des mines antipersonnel. UN وقد أشير إلى أن هذا قد يجعل أمريكا الوسطى أول منطقة مبتلاة باﻷلغام تتخلص من هذه اﻷسلحة.
    Les participants ont souligné que l'adhésion de Belize à la Convention faisait de l'Amérique centrale la première région du monde exempte d'armes à sous-munitions. UN ولاحظ الاجتماع أن انضمام بليز إلى الاتفاقية جعل أمريكا الوسطى أول منطقة إقليمية خالية من الذخائر العنقودية في العالم.
    L'Amérique latine a été la première région à se déclarer zone exempte d'armes nucléaires. UN وكانت أمريكا اللاتينية أول منطقة تعلن أنها منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est la première région fortement peuplée dans le monde à renforcer sa détermination politique d'interdire les armes nucléaires en appliquant pleinement le Traité de Tlatelolco, UN أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي هي أول منطقة كثيفة السكان في العالم عززت قرارها السياسي لحظر الأسلحة النووية عن طريق إنفاذ معاهدة تلاتيلولكو إنفاذاً تاماً؛
    Conscients De ce que l'Amérique latine et les Caraïbes sont la première région densément peuplée du monde à avoir confirmé sa décision politique d'interdire les armes nucléaires en observant scrupuleusement le Traité de Tlatelolco; et UN أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي أول منطقة ذات كثافة سكانية في العالم تعزز القرار السياسي الذي اتخذته لحظر الأسلحة النووية باحترام أحكام معاهدة تلاتيلولكو احتراما تاما،
    Il est la première région du pays à avoir établi un mécanisme de soutien aux familles, par lequel il aide les familles et les enfants vulnérables à surmonter l'exclusion sociale, maintient des enfants réunis avec leurs familles et s'attaque aux problèmes de la violence contre les enfants; UN وهي أول منطقة في البلد تنشئ آلية دعم أسرية تساعد الأسر الضعيفة والأطفال الضعفاء على التغلب على الإقصاء الاجتماعي وإبقاء الأطفال مع أسرهم ومعالجة قضايا العنف ضد الأطفال؛
    Fiers d'appartenir à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, dont le Traité de Tlatelolco fait d'elle la première région densément peuplée de la planète à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ نفخر بانتمائنا إلى منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهي أول منطقة مكتظة بالسكان في العالم تصبح منطقة خالية من الأسلحة النووية، بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    L'Afrique est la première région à élaborer et à mettre en œuvre la Stratégie mondiale. UN 57 - وكانت أفريقيا هي المنطقة الأولى التي تضع هذه الإستراتيجية العالمية وتنفذها.
    De plus, il est indiqué que la phase finale de la sélection des organisations qui s'occuperont de la première région est actuellement en cours et que la signature du contrat devrait se faire dès que l'évaluation aura été achevée, et que l'appel d'offres pour la seconde région devrait être lancé d'ici à la fin de 2013. UN وفضلاً عن ذلك، يشير الطلب إلى أن عملية الاختيار النهائي للمنظمات الكفيلة بمعالجة المنطقة الأولى هي قيد التنفيذ، ويُتوقع أن يتم توقيع العقد حالما تُستكمل عملية التقييم، ويُنتظر أن تبدأ عملية العطاء للمنطقة الثانية بحلول نهاية عام 2013.
    Il est en outre indiqué que le calendrier de déminage pourra être établi de façon plus précise après la signature du contrat avec les sociétés de déminage mais, selon les estimations, la phase concernant la première région devrait être achevée d'ici à 2017, et celle concernant la seconde région d'ici à 2019. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن الجدول الزمني لإزالة الألغام سيكون أكثر وضوحا بعد إبرام العقد مع شركات إزالة الألغام. ولكن التقديرات تشير إلى أن المنطقة الأولى ستستكمل بحلول عام 2017، والثانية بحلول عام 2019.
    Ils réaffirment que l'Amérique latine et les Caraïbes sont fières d'être la première région densément peuplée du monde à s'être déclarée zone exempte d'armes nucléaires dans le cadre du Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco). UN 21- يعربون مجدداً عن فخر منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بكونها المنطقة الأولى ذات الكثافة السكانية المرتفعة في العالم التي أصبحت منطقة خالية من السلاح النووي، بموجب معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو).
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui est la première région peuplée de la planète à s'être déclarée zone exempte d'armes nucléaires, croit fermement en l'importance de telles zones comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN 47 - وتؤمن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهي أول إقليم مأهول بالسكان في العالم يعلن منطقةً خالية من الأسلحة النووية، إيمانًـا راسخًـا بأهمية مثل هذه المناطق باعتبارها وسيلة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more