"la première recommandation" - Translation from French to Arabic

    • التوصية الأولى
        
    • بالتوصية الأولى
        
    la première recommandation du Rapporteur spécial porte sur cette démarche indispensable. UN وتتصل التوصية الأولى للمقرر الخاص بهذه العملية التي تشتد الحاجة إليها.
    Nous saisissons cette occasion pour réagir à la première recommandation formulée dans le rapport : UN 6 - ونغتنم هذه الفرصة للرد على التوصية الأولى الواردة في التقرير.
    En accord avec la première recommandation de la Commission et avec un principe applicable à toute commission internationale d'enquête, Amnesty International demande instamment que ce rapport soit rendu public. UN وتمشيا مع التوصية الأولى التي قدمتها اللجنة ومع مبدأ يسري على أية لجنة من لجان التحقيق الدولية، تطلب منظمة العفو الدولية بإلحاح نشر هذا التقرير على الملأ.
    Pour ce qui est de la première recommandation en cours d'application, portant sur la gestion des ressources humaines, l'Administration a déclaré qu'elle se penchait sur cette question dans le cadre du réexamen et de l'actualisation du contrat de services conclu entre l'Institut et l'Office des Nations Unies à Genève. UN 53 - وفيما يتعلق بالتوصية الأولى قيد التنفيذ، وهي تتصل بإدارة الموارد البشرية، ذكرت الإدارة أنها تنظر في المسألة خلال عملية استعراض وتحديث اتفاق الخدمات بين المعهد ومكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Elle a accepté de faire une étude sur les services énergétiques en insistant sur la nécessité de mettre l'accent, dans les négociations, sur leur contribution potentielle à l'augmentation de l'efficacité de l'économie tout entière et au développement (voir également les mesures prises en application de la première recommandation). UN واتفق الأونكتاد على إعداد دراسة عن خدمات الطاقة تركز على الحاجة إلى إجراء المفاوضات حول خدمات الطاقة بالتركيز على أثرها المحتمل في تعزيز الكفاءة والتنمية على نطاق الاقتصاد (انظر كذلك الإجراءات المضطلع بها فيما يتعلق بالتوصية الأولى).
    Le Bureau des services de contrôle interne a accepté de mettre en oeuvre la première recommandation et a répondu à la seconde comme indiqué au paragraphe 116 du rapport du Comité. UN وقد وافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تنفيذ التوصية الأولى وقدم ردا بشأن التوصية الأخرى في الفقرة 116 من تقرير المجلس.
    Exercice sur lequel porte la première recommandation Recommandation appliquéea Recommandation en cours UN الفترة التي تتعلق بها التوصية الأولى
    Pour ce qui est de la première recommandation du Comité concernant le droit de recours effectif des condamnés à mort, toute personne condamnée peut faire appel de la condamnation devant la Cour d'appel ou le Gouverneur général, qui a compétence pour accorder une grâce, une amnistie ou une commutation de la peine sur recommandation du Conseil privé. UN وعن التوصية الأولى من توصيات اللجنة المتعلقة بضمان الحق الفعال في طلب الإنصاف بالنسبة للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، قال إن الشخص المحكوم عليه يستطيع استئناف الحكم أمام المحكمة العليا أو لدى الحاكم العام، الذي يملك سلطة إصدار العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام بناء على مشورة مجلس الملكة.
    L'importance de la consultation des tribus, qui faisait l'objet de la première recommandation, avait été soulignée à maintes reprises au cours de l'Examen périodique universel dans les échanges avec les tribus et la société civile. UN وتتعلق التوصية الأولى بأهمية التشاور القبلي مع القبائل والمجتمع المدني، التي تم التأكيد عليها تكراراً أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    7. la première recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport portait sur les procédures utilisées pour calculer les incidences budgétaires des décisions du Conseil, les modalités actuelles n'étant pas adaptées aux besoins découlant des nouveaux mandats du Conseil. UN 7- تتصل التوصية الأولى التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالعمليات المطلوبة لتقدير ما يترتب على قرارات مجلس حقوق الإنسان من آثار في الميزانية، مع مراعاة أن الترتيبات الجارية لم تكن كافية لمواكبة الولايات الجديدة للمجلس.
    la première recommandation est que la combinaison du créneau spécifique qu'occupe la CNUCED et de la pertinence de ses activités semblerait indiquer que la CNUCED a besoin de davantage de ressources et que ses efforts devraient être intensifiés en faveur de ces catégories spécifiques de pays, en mettant davantage l'accent sur des activités présentant un avantage compétitif. UN وتكمن التوصية الأولى في أن الموقع المتميز للأونكتاد وأهمية أنشطته يقتضيان منه تكريس المزيد من الموارد وتعزيز الجهود لخدمة هذه الفئات المحددة من البلدان، مع التركيز بشكل أكبر على الأنشطة المحددة ذات الميزة التنافسية.
    Dans la première recommandation issue des délibérations de la Commission II, les pays membres ont été encouragés à examiner plus en détail les questions relatives à l'intégration des données et questions connexes. UN 4 - في التوصية الأولى التي تلت مداولات اللجنة الثانية، تشجعت الدول الأعضاء على إعداد تفهم أفضل لتكامل البيانات والمسائل المتصلة به.
    20. la première recommandation de la CDI - engager les États à utiliser le projet d'articles dans des arrangements bilatéraux et régionaux tenant compte du contexte - constitue une approche utile. UN 20 - وأضاف أن التوصية الأولى للجنة القانون الدولي - لحث الدول على استخدام مشاريع المواد في ترتيبات ثنائية وإقليمية حسب السياق - تشكل نهجا بديلا يمكن الاستفادة منه.
    Il a étudié la première recommandation, qui avait trait aux missions d'inspection communes de la Commission d'indemnisation et du Bureau des services de contrôle interne, à la lumière des éléments d'information fournis par le secrétariat et l'a renvoyée au Groupe de travail pour un examen plus approfondi. UN وقد نظر في التوصية الأولى المتعلقة بإيفاد بعثات تفتيش مشتركة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة التعويضات، في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة بهذا الخصوص، وأحال المسألة إلى الفريق العامل لمواصلة النظر فيها.
    Même si, au moment de la publication du rapport du BSCI, les deux départements n'avaient souscrit qu'à la première recommandation, le Bureau considère que les deux autres sont importantes pour ce qui est d'améliorer la communication de l'information sur la protection des civils. UN وفي حين أن الإدارتين لم تقبلا بالكامل سوى التوصية الأولى من تلك التوصيات الثلاث، وقت إصدار تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فقد اعتبر المكتب التوصيتين الأخريين مهمتين لأغراض تحسين التقارير المقدمة بشأن حماية المدنيين.
    10. Il insiste sur la première recommandation, relative à l'aide aux victimes, l'un des cinq volets de la lutte antimines. UN 10 - وسلَّط الأضواء على التوصية الأولى التي تتصل بتقديم المساعدة إلى الضحايا باعتبار ذلك واحداً من الأُسس الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    101. Mme CHANET dit que la première recommandation a comme principal objectif d'appeler l'attention du Comité sur la nécessité de garder présent à l'esprit l'examen périodique universel lorsqu'il formule ses conclusions finales; ce point pourrait être explicitement mentionné dans la recommandation. UN 101- السيدة شانيه قالت إن الغرض الرئيسي من التوصية الأولى هو لفت انتباه اللجنة إلى ضرورة إبقاء عمليات الاستعراض الدوري الشامل في الأذهان عند وضع الملاحظات الختامية، بل ولربما أمكن ذكر ذلك صراحة في التوصية.
    I. la première recommandation adoptée tend à ce qu'on applique le paragraphe 2 de l'article II de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, conclue à New York le 10 juin 1958, en reconnaissant que les cas s'y trouvant décrits ne sont pas exhaustifs. UN أولا- التوصية الأولى المعتمدة هي أن تُطبَّق الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، التي حُرِّرت في نيويورك، في 10 حزيران/يونيه 1958، مع الاعتراف بأن الظروف الموصوفة فيها ليست شاملة لجميع الحالات.
    513. Concernant la première recommandation qui lui avait été faite d'envisager de ratifier la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, l'Uruguay avait déposé l'instrument par lequel il approuvait la Convention le 3 mai 2004 et celle-ci était entrée en vigueur pour l'Uruguay le 3 août 2004. UN 513- ففيما يتعلق بالتوصية الأولى التي تطلب إلى أوروغواي النظر في التصديق على اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) المتعلقة بمناهضة التمييز في التعليم، أودعت أوروغواي بالفعل في 3 أيار/مايو 2004 صك قبول هذه الاتفاقية، وبالتالي فقد بدأ نفاذها بالنسبة إلى أوروغواي في 3 آب/أغسطس 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more