En outre, depuis la fin de la première série de négociations à Abou Dhabi, l'autre partie, qui avait prévu la reprise des pourparlers à Téhéran, n'a pas donné suite. | UN | وعلاوة على ذلك، فمنذ نهاية الجولة اﻷولى من المفاوضات في أبو ظبي، وكان المتوقع أن تستأنف المحادثات في طهران، ولكن الطرف اﻵخر قد أخفق في القيام بذلك. |
Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. | UN | ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو. |
Qui plus est, l'étude préconise que la première série de négociations sur les mesures de contrôle et de vérification se tienne dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et concerne les seuls États successeurs. | UN | وزيادة على ذلك، تدعو الدراسة الى أن تعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات المعنية بتدابير التحديد والتحقق في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وأن يكون مقتصرا على الدول الخلف. |
Les conclusions de la première série de négociations à Arusha, sous la médiation internationale de Mwalimu Julius Nyerere, sont une preuve de plus de la détermination des Burundais à rechercher des solutions pacifiques et négociées à leur crise politique. | UN | وتعد استنتاجات الجولة اﻷولى من المفاوضات في أروشا، في ظل الوساطة الدولية لمواليمو خوليوس نييريري، دليلا إضافيا على إصرار البورونديين على البحث عن حلول سلمية وتفاوضية ﻷزمتهم السياسية. |
À compter du 4 mars, les États Membres mèneront pendant deux mois la première série de négociations globales portant sur tous les aspects des cinq grandes questions énumérées dans la décision 62/557 de l'Assemblée générale. | UN | فابتداء من 4 آذار/مارس، سيُجري الأعضاء في غضون شهرين الجولة الأولى من المفاوضات الحكومية الدولية بصورة شاملة من منطلق المسائل الرئيسية الخمس بصيغتها المبينة في مقرر الجمعية العامة 62/557. |
En vue du rapport que vous devez présenter au Conseil de sécurité sur la situation dans la péninsule de Prevlaka, je saisis cette occasion pour vous informer d'un incident survenu le 10 septembre 1998 à 6 h 5, avant la première série de négociations. | UN | وفيما يتعلق بالتزامكم بتقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن عن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا، أغتنم هذه الفرصة لكي أبلغكم بحادث وقع في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في الساعة ٠٥/١٨، قبل بدء الجولة اﻷولى من المفاوضات. |
1. Le Gouvernement de la République du Burundi avait demandé le report de la première série de négociations interburundaises, qui était prévue le 25 août 1997 à Arusha, pour avoir le temps de se concerter avec tous ses partenaires, afin d'améliorer les conditions de la médiation et de trouver un autre endroit plus propice, du territoire tanzanien, pour tenir ce dialogue. | UN | ١ - طلبت حكومة جمهورية بوروندي إرجاء الجولة اﻷولى من المفاوضات فيما بين البورونديين التي كان من المقرر أن تبدأ في أروشا في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ كيما يتاح لها الوقت للتشاور مع جميع شركائها بغية تحسين ظروف الوساطة وإيجاد مكان آخر، خارج جمهورية تنزانيا المتحدة، أنسب ليدور فيه ذلك الحوار. |
13. L'étude préconise que la première série de négociations sur les mesures de contrôle et de vérification se tienne dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et concerne les seuls États successeurs. | UN | ١٣ - رأت الدراسة أن يكون انعقاد الجولة اﻷولى من المفاوضات المعنية بتدابير التحديد والتحقق في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وأن يكون مقتصرا على الدول الخلف. |
la première série de négociations commerciales a déjà commencé et les Etats membres sont en train d'échanger des listes de demandes et d'offres. | UN | وبدأت بالفعل الجولة اﻷولى من المفاوضات التجارية وتتبادل حالياً الدول اﻷعضاء قوائم الطلب/العرض فيما يتعلق بالامتيازات التجارية. |
la première série de négociations sur un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie s'est déroulée du 30 novembre au 1er décembre 1993 à Genève, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec la coopération de la Fédération de Russie et d'un représentant de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | عقدت الجولة اﻷولى من المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع الجورجي - اﻷبخازي في الفترة من ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ في جنيف، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، مع حضــور الاتحاد الروسي بوصفه وسيطا في المفاوضات وحضــور ممثـل لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Je suis heureux de vous informer que la première série de négociations tenue depuis l'adoption de l'Accord-cadre a été menée à bon terme avec la signature, le 29 mars à Mexico, d'un Accord général relatif aux droits de l'homme, d'un Accord concernant le calendrier des négociations pour une paix solide et durable au Guatemala, ainsi que d'une déclaration conjointe des deux parties. | UN | ويسرني أن أحيطم علما بأن الجولة اﻷولى من المفاوضات التي عقدت منذ اعتماد الاتفاق الاطاري قد اختتمت بنجاح في ٢٩ آذار/مارس بالتوقيع في مدينة مكسيكو على اتفاق شامل بشأن حقوق الانسان واتفاق يتعلق بالجدول الزمني للمفاوضات الرامية الى إقامة سلم وطيد ودائم في غواتيمالا وبيان مشترك للطرفين. |
la première série de négociations avec la République tchèque, la Hongrie, la Pologne et la Slovénie a été achevée en 1998 Chypre et l’Estonie sont aussi en train de négocier leur accession à l’UE. et, au début de 1999, les parties ont commencé à aborder les questions des mouvements de capitaux et de la politique agricole. | UN | وقد استُكملت في عام ١٩٩٨ الجولة اﻷولى من المفاوضات التي أجريت مع بولندا وسلوفينيا وهنغاريا والجمهورية التشيكية)٢٧(، كما تحولت المناقشات في بداية عام ١٩٩٩ إلى مسألة انتقال رؤوس اﻷموال ومسألة السياسة الزراعية. |
21. la première série de négociations en vue d'un accord de libre-échange et d'investissement entre les membres du Triangle du Nord (Guatemala, El Salvador, Honduras) et le Mexique (processus de Tuxla) a eu lieu les 25 et 26 septembre 1996. | UN | ٢١ - وعقدت من ٢٥ إلى ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، الجولة اﻷولى من المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق للتجارة الحرة والاستثمار بين أعضاء المثلث الشمالي )السلفادور وغواتيمالا وهندوراس( والمكسيك )عملية توشلا(. |
Comme je l'ai par ailleurs annoncé aux États Membres à la même occasion, la première série de négociations intergouvernementales consistera en des réunions portant sur les cinq grandes questions évoquées au sous-alinéa ii) de l'alinéa e) de la décision 62/557. | UN | وعلى نحو ما أُعلن أيضا للدول الأعضاء في تلك المناسبة، ستتألف الجولة الأولى من المفاوضات الحكومية الدولية من اجتماعات عن المسائل الرئيسية الخمس، مع التقيد الصارم بالفقرة الفرعية ' 2` من الفقرة (هـ) من المقرر 62/557. |