Il a été demandé de préciser si la première solution nécessiterait des ressources supplémentaires. | UN | وطُلب تقديم توضيح عما إذا كان الخيار الأول سيتطلب موارد إضافية. |
Pour les États membres et observateurs qui envoient des délégations différentes à chaque session de groupe de travail, en fonction du sujet traité, les incidences financières pourraient être les mêmes que dans la première solution, dans la mesure où ces États membres et ces observateurs préféreraient peut-être modifier la composition de leur délégation pendant la deuxième semaine. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء والمراقبين الذين يرسلون وفودا متغيرة التشكيل إلى كل دورة من دورات الأفرقة العاملة، تبعا للموضوع الذي تجري مناقشته، قد تكون الآثار المالية هي نفس الآثار في اطار الخيار الأول بقدر ما قد تفضل تلك الدول الأعضاء والمراقبون تغيير تشكيل وفودها في الأسبوع الثاني. |
la première solution serait plus coûteuse, mais permettrait d'éviter les défauts des systèmes en place; la seconde reviendrait moins cher et permettrait de mettre à profit l'infrastructure et les compétences existantes. | UN | وسيكون الخيار الأول أكثر تكلفة لكنه قد يصحح أوجه القصور في النظام القائم، بينما سيكون الخيار الثاني أقل تكلفة ويستفيد من الأسس القائمة بما تتمتع به من خبرة تراكمية. |
Dans ces conditions, la première solution proposée ci-dessus ne semble pas plus attrayante aujourd’hui qu’il y a quelques années. | UN | ولذلك فإن البديل اﻷول لا يبدو أكثر جاذبية اليوم مما كان عليه قبل بضع سنوات. |
Si l'on devait néanmoins opter pour une convention, celle-ci devrait être élaborée par l'Assemblée générale plutôt que par une conférence de plénipotentiaires, la première solution ayant l'avantage de la rapidité et d'un moindre coût. | UN | وإذا تعين مع ذلك اختيار وضع اتفاقية، فإنه يجب أن تصوغها الجمعية العامة وليس مؤتمر للمفوضين، ما دام الحل اﻷول يمتاز بالسرعة وقلة الكلفة. |
D'après M. Kissinger, une telle initiative pouvait venir soit des parties elles-mêmes soit de l'extérieur; toutefois, bien que la première solution soit préférable, les combats ne se poursuivraient pas si le dialogue était possible. | UN | ووفقا لما ذكره السيد كيسنجر، يمكن الشروع في هذا الحوار بمبادرة من الأطراف أو بفرضه من الخارج. والخيار الأول مفضل، ولكن القتال لن يكون مستمرا لو كان الحوار ممكنا. |
Certaines délégations étaient d'avis que seules l'affectation spéciale de ressources et une programmation dans le calendrier permettraient de résoudre le problème, mais en l'absence d'un consensus dans ce sens, elles voulaient bien que la première solution proposée soit mise à l'essai. | UN | وكان رأي بعض الوفود أن هذه المشكلة لن تُحل إلا عن طريق تخصيص الموارد والبرمجة في جدول المؤتمرات، ولكن نظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن ذلك الخيار، لم تمانع في تجربة الخيار الأول المقترح. |
D'un point de vue technique, la première solution serait moins coûteuse mais il faut qu'un certain nombre de problèmes constitutionnels et juridiques fassent l'objet d'un accord pour qu'elle puisse être retenue. | UN | وسيكون الخيار الأول هو أكثر فعالية من حيث التكلفة، من وجهة النظر التقنية. ولكن هناك عددا من المسائل الدستورية والقانونية التي يجب الاتفاق عليها إذا أريد لتلك المواءمة أن تتحقق. |
8. la première solution pour établir un nouveau comité dans le cadre d'un régime conventionnel en vue de surveiller l'application du Pacte consisterait à modifier le Pacte. | UN | 8- يتمثل الخيار الأول المتعلق بإنشاء لجنة جديدة في إطار نظام معاهدات لرصد تنفيذ العهد في إدخال تعديل على العهد. |
22. la première solution qui pourrait être envisagée pour le suivi consisterait à rassembler les informations contenues dans les communications nationales des Parties visées à l'annexe II et des pays en développement, à en faire la synthèse et à les exploiter à l'exclusion de toutes autres informations. | UN | 22- يتمثل الخيار الأول للرصد في جمع وتوليف المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية للبلدان المدرجة في المرفق الثاني والبلدان النامية والاكتفاء بها وحدها كمدخلات للرصد. |
70. L'Inspecteur est d'avis que la première solution n'est guère pratique mais qu'il conviendrait de revoir l'ensemble du processus de désignation des lieux d'affectation ainsi que les indemnités et prestations correspondantes dans le cadre de l'élaboration d'une nouvelle politique en matière de mobilité et de rotation. | UN | 70- ولا يظن المفتش أن الخيار الأول خيار عملي، ولكنه يعتقد أنه ينبغي إعادة النظر في كامل عملية تحديد نوع البعثات وفي ما يتصل بها من استحقاقات، وأن يتم ذلك في إطار استنباط سياسة جديدة للتنقل والتناوب. |
- D'accord, la première solution. | Open Subtitles | -حسناً، الخيار الأول -حسناً، هاك |
la première solution se fonde sur la participation volontaire à un mécanisme international de gestion des recettes tirées des ressources naturelles, par exemple l'Initiative de transparence des industries extractives, les autorités érythréennes et leurs partenaires du secteur privé s'engageant par là à publier les informations relatives aux recettes et aux paiements. | UN | 159 - ويتطلب الخيار الأول المشاركة الطوعية في إطار عمل دولي لإدارة الموارد الطبيعية، مثل مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية، وهو يُلزِم أيضاً حكومة إريتريا والشركات ذات الصلة بنشر الإيرادات والمدفوعات. |
Comparabilité ou spécificité 47. L'indice devraitil être conçu principalement pour permettre des comparaisons entre les pays (auquel cas, les indicateurs et leurs coefficients de pondération devraient être les mêmes pour tous) ou devraitil être adapté à la situation locale? la première solution conduirait à classer les pays selon une même échelle. | UN | 47- هل ينبغي وضع المؤشر ليستخدم في الأساس للمقارنة بين البلدان (ينبغي في هذه الحالة أن تكون المؤشرات وقِيَمها محددة بطريقة موحدة لجميع البلدان)، أو هل ينبغي أن يكون المؤشر مخصصاً لحالات محلية؟ سيؤدي الخيار الأول إلى ترتيب البلدان على مقياس واحد. |
la première solution consisterait à réserver, chaque semaine, des services aux organes qui, d'après le calendrier des conférences et réunions, peuvent y prétendre < < selon les besoins > > . | UN | 30 - يتمثل الخيار الأول في الاعتماد على خطة لتخصيص خدمات محددة على أساس أسبوعي لاجتماعات الهيئات التي يشير الجدول إلى أنه يحق لها أن تجتمع " حسب الطلب " . |
60. Pour ce qui est des crimes contre l'humanité, la délégation grecque préfère la première solution proposée dans le chapeau du paragraphe 1 qui lui paraît moins restrictive que la deuxième. | UN | ٠٦ - وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، قالت ان وفدها يفضل البديل اﻷول لفاتحة الفقرة ١ ، لكونه أقل تقييدا عن البديل الثاني . |
2) Les dispositions de l'article 10 visent à mettre l'Etat de détention en mesure d'opter pour la première solution et de la faire effectivement aboutir. | UN | )٢( والمقصود بأحكام المادة ٠١ هو تمكين الدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب جريمة من اختيار البديل اﻷول وتنفيذه بصورة فعالة. |
45. M. MAZZONI (Italie) juge l'une et l'autre proposition acceptables, mais, pour ce qui est de la proposition américaine, préférerait la première solution. | UN | ٤٥ - السيد ماتزوني )ايطاليا(: قال إن كلا الاقتراحين مقبول، إلا أنه يفضل أيضا البديل اﻷول. |
Une mineure qui tombe enceinte est toujours considérée comme la victime, et quand le père de l'enfant est arrêté, il a le choix entre l'épouser devant un bureau de l'état civil ou être poursuivi; habituellement, c'est la première solution qui est choisie. | UN | وتعتبر القاصرة الحامل دائما الضحية، ويخير أب الجنين عند إلقاء القبض عليه بين العقد عليها في مكتب التسجيل أو الخضوع لمحاكمة، وغالبا ما يختار الحل اﻷول. |
M. Pocar fait observer que la première solution soulève une autre difficulté, à savoir qu'en demandant à un État partie de soumettre des renseignements sur la recevabilité et le fond, le Comité pourrait laisser entendre qu'il considère déjà la communication comme recevable, puisque dans le cas contraire les observations de l'État partie quant au fond seraient sans objet. | UN | ولاحظ السيد بوكار أن الحل اﻷول يثير صعوبة أخرى هي أن اللجنة بطلبها من دولة طرف تقديم معلومات عن جواز القبول وعن الجوانب الموضوعية يمكن أن تُعطي الانطباع بأنها تعتبر البلاغ مقبولاً بالفعل إذ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن الجوانب الموضوعية ستعتبر، في الحالة المخالفة، غير ذات موضوع. |
la première solution se traduirait par des révisions plus fréquentes pour les lieux d'affectation du groupe I autres que New York, mais la seconde solution ne tenait pas compte des différences existant entre les situations économiques des différents lieux d'affectation. | UN | والخيار الأول من شأنه أن يؤدي للاضطلاع باستعراضات أكثر تواترا لمراكز العمل من الفئة الأولى بخلاف نيويورك، بينما لا يراعي الخيار الثاني الاختلافات بين الأحوال الاقتصادية لدى مختلف مراكز العمل. |
la première solution est certes meilleur marché au début mais donne de moins bons résultats et devient plus onéreuse à long terme puisqu'elle exige des dépenses d'appui supplémentaires et de nouvelles dépenses de formation. | UN | ويبيِّن الأمين العام أن نهج تدريب المدربين قد يتطلب قدرا أقل من الموارد في بادئ الأمر، لكن اتضح أنه أكثر تكلفة في الأجل الطويل، لأنه يستتبع تكبد تكاليف دعم إضافية وإعادة تدريب. |