Cette déclaration sera déposée, désormais, auprès de l'autorité de régulation de la presse écrite prévue par ce texte. | UN | وسيقدم هذا البيان في المستقبل إلى سلطة تنظيم الصحافة المكتوبة المنصوص عليها في القانون. |
Chaque débat a ensuite été reproduit dans la presse écrite et sur Internet. | UN | وقد انعكست كل مناقشة فيما بعد في الصحافة المكتوبة وعلى الإنترنت. |
la presse écrite et les médias électroniques fonctionnent librement sans ingérence de l'État; | UN | وتعمل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية بحرِّيـة تامـة دون أي تدخل من الحكومة |
Son assemblée est composée de 20 représentants de la presse écrite et des médias électroniques et en ligne. | UN | وتتألف جمعيته من 20 وسيطاً من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
la presse écrite publie des opinions divergentes critiquant le Gouvernement. | UN | وتغطي الصحافة المطبوعة الآراء المعارضة التي تنتقد الحكومة. |
180. Cette société imprimant la plupart des journaux et revues du pays, elle détient le quasi-monopole de la presse écrite. | UN | ٠٨١- وكون هذه الشركة تطبع معظم الصحف والمجلات في البلد يعطيها وضعا شبه احتكاري في الميدان. |
Il faut signaler aussi la présence de chroniqueuses, dans certains médias de la presse écrite, qui travaillent pour l'égalité des sexes et traitent de thèmes liés à la discrimination sexiste; | UN | كما تكتب في بعض وسائط الصحافة المكتوبة محررات يعملن برؤية جنسانية، ويتناولن المواضيع من ناحية التمييز الجنساني. |
La mise d'ABC Produkt en faillite pourrait signer la fin de la presse écrite indépendante en Serbie. | UN | ومن الممكن أن يؤدي إعلان إفلاس إيه بي سي برودكت إلى القضاء على الصحافة المكتوبة المستقلة في صربيا. |
Elles ont également constaté l'accès limité des professionnelles de la communication aux postes de décision, notamment dans la presse écrite. | UN | كما لاحظت الفرص المحدودة المتاحة لفنيات الاتصال للوصول إلى مراكز القرار، ولا سيما في الصحافة المكتوبة. |
Le rôle de la femme dans la presse écrite a, là aussi, gagné en importance. | UN | وقد أصبحت المرأة أيضا تضطلع بدور أكبر في الصحافة المكتوبة. |
En 2004, 4 940 reportages sur ce thème ont été télévisés et 5 127 articles ont paru dans la presse écrite. | UN | وفي سنة 2004، أُنجز 940 4 عملا صحافيا بشأن الموضوع في التلفزيون ونُشِرت 127 5 مقالة في الصحافة المكتوبة. |
Cette liste est rendue publique, notamment via la presse écrite. | UN | ويتاح الاطلاع على القائمة للجمهور من بين آخرين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة. |
Les organes indépendants de la presse écrite expriment tout un éventail de points de vue dissidents, dont certains sont très critiques du Gouvernement. | UN | وقد قدمت وسائط الإعلام المطبوعة المستقلة طيفاً من آراء المعارضة يتسم أحياناً بانتقاده الحاد للحكومة. |
Près de 50 % du personnel de la presse écrite et des agences est composé de femmes dont bon nombre sont journalistes. | UN | وتمثل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في وسائط الإعلام المطبوعة ووكالات الأنباء، وتعمل نسبة كبيرة منهن كصحفيات. |
la presse écrite a choisi d'adhérer à un code de pratique supervisé par la commission chargée des plaintes à la presse. | UN | واختارت وسائط الإعلام المطبوعة الانضمام إلى مدونة ممارسات تشرف عليها لجنة شكاوى الصحافة. |
Un cours analogue sur la presse écrite, qui avait été adapté en français, a lui aussi fait l'objet d'une expérience pilote à Maurice. | UN | وجرى تعديل دورة دراسية مماثلة لتدرس باللغة الفرنسية عن الصحافة المطبوعة واختبرت للمرة اﻷولى في موريشيوس. |
la presse écrite apporte sa contribution notamment par des publications dans les journaux tels que le Daily Observer, le Daily Gleaner, le Sunday Herald et The News. | UN | وتشتمل الوسائط المطبوعة على النشر في الصحف مثل الديلي أوبزيرفر والديلي جلينر والصنداي هيرالد والنيوز. |
Elle encourage également la diffusion de ses idées dans la presse écrite et orale au Canada. | UN | وتدعم أيضاً هذه الآراء في وسائل الإعلام المطبوعة ووسائل البث الإذاعي في كندا. |
Toutefois, depuis l'indépendance, les problèmes de parité sont de plus en plus évoqués dans la presse écrite et parlée. | UN | غير أن القضايا المتعلقة بالجنسين تلقى تغطية تزداد بروزا منذ الاستقلال في كل من الوسائط المطبوعة واﻹذاعية. |
Plusieurs grandes fondations américaines ont été sollicitées pour financer une campagne d'annonces publicitaires payantes dans la presse écrite. | UN | ويجري التماس التمويل من أهم المؤسسات في الولايات المتحدة للقيام بحملة إعلانات مطبوعة بمقابل. |
De même, la Commission a réuni de précieuses informations provenant de la presse écrite et des médias électroniques. | UN | كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية. |
Rencontres avec les médias, escorte d'équipes de journalistes de la télévision, de la radio et de la presse écrite | UN | لقاءات مع وسائط الإعلام، ومرافقة أفرقة التغطية التليفزيونية ومراسلي الإذاعات والصحف |
Premièrement, il faut étendre le champ d'action du SLAM au moyen des médias électroniques et de la presse écrite. | UN | أولا، هناك حاجة إلى توسيع مجال برامج دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
Le nombre de places réservées aux représentants de la presse écrite dans la salle Upolu où se tiendront les séances plénières sera limité. | UN | وسيخصَّص عدد محدود من المقاعد لوسائط الإعلام المطبوعة في قاعة أوبلو للجلسات العامة. |
103. Les stéréotypes sexistes sont présents sous de nombreuses formes dans la presse écrite finlandaise. | UN | 103- وتوجد المواقف النمطية الجنسانية بطرق كثيرة في وسائط الإعلام المكتوب الفنلندية. |
Tous les rapporteurs ont estimé capital de pouvoir faire connaître leurs activités à travers les différents moyens de presse, notamment la presse écrite et la presse radiodiffusée. | UN | وقد شدد المقررون على ضرورة تمكنهم من تغطية عملهم إعلامياً خلال مختلف وسائط الإعلام بما فيها الصحافة المقروءة والمسموعة. |
Le Conseil a pour mission d'assurer et de garantir la liberté et l'indépendance des moyens de communication audiovisuelle, de la presse écrite et électronique dans le respect de la loi. | UN | وتتمثل مهمة هذا المجلس في تأمين وضمان حرية واستقلال وسائل الاتصال السمعي - البصري والصحافة المطبوعة والإلكترونية بما يتوافق مع القانون. |
La censure de la presse écrite était interdite depuis 1949. | UN | ومنعت الرقابة على وسائط الإعلام المكتوبة منذ عام 1949. |