"la pression démographique" - Translation from French to Arabic

    • الضغط السكاني
        
    • الضغوط السكانية
        
    • الضغط الديمغرافي
        
    • والضغط الديمغرافي
        
    • والضغط السكاني
        
    • والضغوط السكانية
        
    • ضغط سكاني
        
    • الضغط الديموغرافي
        
    • للضغط السكاني
        
    • الضغوط الديمغرافية
        
    • ضغوط السكان
        
    • والضغوط الديموغرافية
        
    • الضغوط الديموغرافية
        
    Le débat a fait ressortir le rôle sous-jacent de la pression démographique, tant en milieu rural que dans les zones urbaines. UN وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة أساسية طفت إلى السطح خلال المناقشة.
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    Le Fonds a également mis au point un grand projet de recherches pluriannuel visant à étudier les liens existant entre la pression démographique, la pauvreté et les zones en danger écologique. UN كما أعد الصندوق مشروع بحوث رئيسي متعدد السنوات لدراسة العلاقة بين الضغوط السكانية والفقر والمناطق المعرضة للخطر بيئيا.
    Cette politique a permis de réduire quelque peu la pression démographique qui freinait le développement socioéconomique depuis plusieurs décennies. UN وقد أدى هذا إلى تخفيض الضغط الديمغرافي نوعا ما، الذي أعاق في العقود القليلة الماضية التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    La pauvreté, la pression démographique croissante et la dégradation irréfléchie de l'environnement ont augmenté encore les dangers qui menacent la paix et la stabilité. UN إن الفقر، والضغط الديمغرافي المتزايد، واﻷذى الذي يلحق بالبيئة من غير شعور بالمسؤولية، أمور تزيد من حجم المخاطر التي تتهدد السلم والاستقرار ولا تنقصها.
    Ces ressources sont de ce fait, soumises à la dégradation écologique et à la pression démographique UN وهذه الموارد، نتيجة لذلك، معرضة للتدهور الإيكولوجي والضغط السكاني.
    La plupart des problèmes urgents d'environnement découlent directement d'une pauvreté chronique et de la pression démographique. UN ومعظم المشاكل البيئية الضاغطة تنجم بصورة مباشرة عن الفقر المتراكم والضغوط السكانية.
    la pression démographique est élevée dans un milieu naturel qui est fragile. UN وهذا ضغط سكاني مرتفع في بيئة مادية هشة.
    Les pays en développement ne peuvent pas décoller en raison de la pression démographique. UN والبلدان النامية لا تستطيع النهوض من جراء الضغط الديموغرافي.
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    (iii) définir et appliquer des politiques en matière de population et de migrations propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    la pression démographique peut aussi compromettre les espoirs de stabilité aux niveaux national et international. UN وغالبا ما يكون في الضغط السكاني تضييق لﻷمل في الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les tableaux ci—dessous illustrent cette évolution par rapport à la pression démographique. UN ويبين الجدولان أدناه هذا التطور بالنسبة إلى الضغط السكاني.
    la pression démographique tant en milieu rural que dans les zones urbaines était une des questions fondamentales ayant émergé du débat. UN وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة رئيسية أثيرت خلال المناقشة.
    La croissance démographique doit être contrôlée afin de réduire la pression démographique sur les ressources, l’environnement et l’économie; UN وينبغي إدارة نمو السكان للتخفيف من الضغط السكاني على الموارد والبيئة والاقتصاد؛
    la pression démographique complique par ailleurs les problèmes d'environnement dans tous les pays, encore que le taux de pollution et de dégradation de l'environnement par personne soit le plus élevé dans les pays riches, dont les taux d'accroissement démographique sont bas. UN وتضيف الضغوط السكانية أيضا مشاكل الى المشاكل البيئية العالمية، ولو أن القدر اﻷكبر من التلوث والتدهور البيئي بالنسبة للفرد يتولد في البلدان اﻷكثر ثراء، التي تتمتع بمعدلات نمو سكانية منخفضة.
    Les modèles de production et de consommation non viables des pays riches se conjuguant à la pression démographique dans les pays pauvres ont mis à rude épreuve l'environnement qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك في البلدان الغنية، مع الضغوط السكانية في البلدان الفقيرة، تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على البيئة، وهي التراث الإنساني المشترك.
    la pression démographique avait entraîné un déboisement à grande échelle et la culture de terres marginales sans que l’on ne prenne des mesures pour assurer une bonne conservation des sols. UN حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة.
    la pression démographique continue de peser très lourdement sur le marché du travail en Afrique, en Asie occidentale et dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi qu'en Asie et dans le Pacifique. UN ولا يزال الضغط الديمغرافي شاغلا جديا لأسواق العمل في أفريقيا وغرب آسيا ومنطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وكذلك في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Les priorités recensées demeurent valables, voire plus pressantes que jamais, notamment du fait de la détérioration de l'environnement mondial, aggravée par l'urbanisation, la pression démographique, la pauvreté et des problèmes de gouvernance dans les pays en développement. UN وقال إن الأولويـــات المحـــددة فيـــه لا تزال قائمـــة، بل أكثر إلحاحا مما مضى، لا سيما بالنظر إلى تدهور البيئة العالمية التي ساء حالها جراء التحضر والضغط الديمغرافي والفقر ومشاكل الإدارة في البلدان النامية.
    On ne saurait sous-estimer l'ampleur de cette tâche dans le contexte du sous-développement, de la pression démographique, de la compétition pour l'attribution de ressources rares et des profondes transformations sociales et économiques. UN ولا يمكن الاستهانة بضخامة هذه المهمة في سياق تخلف النمو، والضغط السكاني والمنافسة على الموارد الشحيحة، والتحولات الاجتماعية والاقتصادية الكبرى.
    La dette extérieure demeure un obstacle majeur au développement et la pression démographique et écologique, conjuguée à une faible productivité agricole, a pour effet d’exacerber la pauvreté. UN والدين الخارجي يستمر عبؤه التعجيزي على موارد التنمية. والضغوط السكانية واﻹيكولوجية على الموارد مصحوبة بتدني إنتاجية القطاع الزراعي تعمل على تفشي الفقر.
    Le déboisement, la pollution des sources d’eau, les pertes de terres agricoles et la pression démographique qui en découle dans des zones qui ne peuvent absorber cet afflux créent des problèmes graves et durables, qui n’ont pas bénéficié d’une attention suffisante de la part de la communauté internationale. UN ويؤدي التصحر، وتلوث الموارد المائية وفقدان اﻷراضي الزراعية وما يترتب على ذلك من ضغط سكاني في مناطق تعجز عن تحمل هذا الضغط، إلى خلق مشاكل حادة وطويلة اﻷجل لم تلق اهتماما كافيا من المجتمع الدولي.
    L’environnement terrestre est soumis à une déforestation massive en raison de la pression démographique sur les superficies cultivables et des besoins en ressources énergétiques. UN وبسبب الضغط الديموغرافي على المساحات الصالحة للزراعة والاحتياجات من موارد الطاقة، تزال اﻷحراج على نطاق واسع مما يهدد البيئة اﻷرضية.
    Dans ces pays-là, la pauvreté généralisée vient aggraver les conséquences de la pression démographique sur l'utilisation des terres et par là fait échec aux efforts déployés pour abaisser les taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. UN وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.
    Dans les zones frontalières, l'environnement et les infrastructures, sous la pression démographique se sont dégradés, des écoles ont été fermées pour servir d'abris aux réfugiés. UN وقد تدهورت البيئة والهياكل اﻷساسية تحت وطأة الضغوط الديمغرافية في مناطق الحدود. وأغلقت المدارس لكي تستخدم مآوى للاجئين.
    La pauvreté, la pression démographique et l'occupation des sols dans les zones à risque, sont autant de facteurs qui ont amplifié les dégâts écologiques. UN والفقر والضغوط الديموغرافية وطريقة استغلال التربة في المناطق المعرضة للخطر، كلها عوامل فاقمت من اﻷضرار البيئية.
    Au vu de la pression démographique élevée de ces 50 dernières années, l'Afrique ne peut satisfaire que 80 % de ses besoins alimentaires, d'où la dégradation de l'insécurité alimentaire. UN ومع الضغوط الديموغرافية العالية في السنوات الخمسين الماضية، لم تتمكن أفريقيا إلا من تلبية 80 في المائة فقط من احتياجاتها الغذائية، كما تفاقم انعدام الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more