"la pression de" - Translation from French to Arabic

    • الضغط
        
    • ضغط من
        
    • لضغوط
        
    • وضغط التشغيل
        
    • أكثر ولها ضغط
        
    • للضغوط من
        
    • ولها ضغط تصريف
        
    • ضغط تصريف يصل
        
    • ضغط التشغيل
        
    • مورست ضغوط
        
    • والضغط الناجم عن
        
    • بسبب ضغط
        
    • تغيير ضغط
        
    • من ضغط
        
    • لضغط من
        
    La plupart souffrent de maladies graves et sont rejetées par leurs familles, souvent à cause de la pression de leurs communautés. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    Deux millions de personnes, dont 40 % d'enfants, ont dû subir un déplacement forcé sous la pression de groupes violents. UN وهناك مليونا شخص، 40 في المائة منهم أطفال، شردوا بالقوة تحت الضغط الذي مارسته المجموعات العنيفة.
    Toutefois, la pression de l'opinion publique exercée sur le Gouvernement a fait qu'ils ont fini par partir de Monrovia. UN غير أن الضغط العلني المتواصل على الحكومة أدى في نهاية المطاف إلى مغادرتهم منروفيا.
    Miles ressent la pression de l'attente, alors que je ressens la pression du... temps, j'imagine. Open Subtitles مايلز عليه ضغط من التوقع وانا علي ضغط من الوقت ..على ماعتقد
    Sous la pression de la société civile, le Gouvernement a commencé à mener des études et à rompre le silence qui pesait sur les débats sur ce problème. UN وتحت ضغط من المجتمع المدني، بدأت الحكومة إجراء دراسات وإزاحة المحظورات التي كانت في الماضي تعيق مناقشة هذه المشكلة.
    Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. UN وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية.
    C'est aussi l'autorité compétente du pays d'utilisation qui détermine, le cas échéant, le type, la pression de tarage et le débit de décharge des dispositifs de décompression. UN كما أن نوع وسيلة تنفيس الضغط وأجهزة تصريف الضغط وقدرة وسائل تنفيس الضغط على التنفيس، إذا اقتضى الأمر ذلك، يجب أن تحددها السلطة المختصة في البلد المستهلك.
    Les cadres de bouteilles ne doivent pas être remplis audelà de la pression de service la plus basse de toutes les bouteilles composant le cadre. UN كما يجب عدم ملء حزم الاسطوانات إلى حد يتجاوز الضغط العملي الأدنى لأي اسطوانة من اسطوانات الحزمة.
    En aucun cas, un CGEM ou un groupe d'éléments doivent être remplis, comme unité, au-delà de la pression de service la plus basse de n'importe quel élément donné. UN ويجب أن لا يجري بأي حال من الأحوال ملء حاوية أو مجموعة عناصر كوحدة إلى درجة تجاوز الضغط العملي الأدنى لأي عنصر معين من عناصر الحاوية.
    Le disque de rupture doit céder à une pression nominale supérieure de 10 % à la pression de début d'ouverture de la soupape de décompression. UN وينكسر القرص القصم عند ضغط أسمى يزيد 10 في المائة على ضغط بدء تفريغ وسيلة تخفيف الضغط المحملة بنابض.
    la pression de travail s'en est trouvée accrue et le moral du personnel en a pâti. UN وقد أدى هذا الأمر إلى ارتفاع حدة الضغط في العمل والتأثير سلبا على معنويات الموظفين.
    la pression de calcul ne doit pas être inférieure à la plus grande des valeurs suivantes : UN ويجب ألا يقل الضغط التصميمي عن أعلى قيمة للضغوط التالية:
    Il est très fréquent aujourd’hui de croire que la fiscalité doit être allégée sous la pression de forces mondiales immuables, d’où la concurrence fiscale que les pays se livrent entre eux. UN وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان.
    On a actuellement généralement tendance à estimer, sous la pression de forces mondiales immuables, qu’il convient de réduire les impôts et la concurrence fiscale à laquelle se livrent les pays est un aspect non négligeable de ce phénomène. UN وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان.
    Sous la pression de la Grèce, la Commission européenne n'a pas accepté notre proposition. En conséquence, il a été décidé de recourir à une identification numérique pour le commerce de ces produits avec les États membres de l'UE, c'est-à-dire que tous les pays, y compris le nôtre, devaient être désignés par des chiffres. UN وتحت ضغط من اليونان، لم تقبل اللجنة اﻷوروبية اقتراحنا؛ لذلك اتفق على تحديد رقمي للتجارة في تلك المنتجات مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، أي أن يشار إلى جميع البلدان بأرقام، بما في ذلك بلدنا أيضا.
    Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. UN وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا متداولة في قطاع السلع المتداولة تخضع لضغوط تنافسية دولية.
    À la rubrique 55, la dimension intérieure de la chambre est celle de la chambre dans laquelle tant la température de régime que la pression de régime ont été atteintes et ne comprend pas l'appareillage. UN في البند 55، البعد الداخلي للحجرة هو بعد الحجرة التي يتم فيها بلوغ درجة حرارة التشغيل وضغط التشغيل ولا تشمل تثبيتات.
    Note : Les pompes pour les propergols liquides dont la vitesse de rotation est égale ou supérieure à 8 000 tours/mn ou la pression de refoulement égale ou supérieure à 7 000 kPa (1 000 psi) ou le débit égal ou supérieur à 450 litres par minute à la pression atmosphérique standard sont interdites. UN ملاحظة: تحظر مضخات الوقود الدفعي السائل التي تصل فيها سرعة عمود التدوير إلى 000 8 لفة في الدقيقة أو أكثر ولها ضغط تصريف يصل إلى 000 7 كيلوباسكال (000 1 رطل للبوصة المربعة) أو أكثر أو 450 لترا في الدقيقة أو أكثر تحت الضغط الجوي العياري.
    Le régime de non-prolifération nucléaire continue de subir la pression de certains États, qu'ils fassent ou non partie du TNP. UN وما زال نظام عدم الانتشار يتعرض للضغوط من جانب بعض الدول، سواء في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو خارج نطاقها.
    Les valeurs de la pression de service maximale autorisées pour : UN رقم الأمم المتحدة الصهريج تعديل ضغط التشغيل الأقصى المسموح به
    Au lieu de démobiliser ceux qui revenaient dans l'Opština de Prijedor, les autorités légitimes ont dû accepter sous la pression de les redéployer pour qu'ils contrôlent aux côtés de la police et des forces de défense territoriale (FDT) toutes les voies d'accès du district et les sorties. UN وبدلا من تسريح أولئك الذين عادوا الى مقاطعة برييدور، مورست ضغوط على السلطات الشرعية للموافقة على إعادة وزعهم الى جانب أفراد الشرطة وقوات الدفاع الاقليمية للتحكم في مداخل المقاطعة ومخارجها.
    Toutefois, la Croatie ne saurait tolérer indéfiniment l'occupation de ses territoires, la pression de centaines de milliers de personnes déplacées de régions croates et une situation où l'Etat se trouve partagé. UN ودولة كرواتيا الديمقراطية تتأسس بيد أن كرواتيا لا تستطيع أن تتحمل إلى ما لا نهاية احتلال أراضيها، والضغط الناجم عن وجود مئات اﻵلاف من النازحين من المناطق الكرواتية، وحالة شطر الدولية.
    Si Tui a été lestée, avec la pression de l'eau, elle pourrait ne jamais remonter. Open Subtitles من الممكن انها لن تخرج بسبب ضغط الماء
    Quelqu'un devra accéder au centre de contrôle du site pour réduire la pression de l'eau. Open Subtitles على أحد أن يصل إلى مركز قيادة المبنى من أجل تغيير ضغط المياه.
    la pression de vapeur et la solubilité dans l'eau diminuent à mesure que le nombre d'atomes de brome augmente. UN ويتناقص كل من ضغط البخار والقابلية للذوبان في الماء مع زيادة البرومة.
    Le FMLN a subi de son côté la pression de ceux qui occupent ces mêmes terres, parce qu'ils ne peuvent les cultiver en l'absence de crédits et parce qu'ils sentent qu'on voudrait les amener à s'en aller. UN والجبهة تتعرض لضغط من اﻷفراد الذين يشغلون قطعا من اﻷرض لا يرغب ملاكها في بيعها، ﻷنهم لا يستطيعون أن ينتجوا دون أن يحصلوا على ائتمانات ويشعرون بأنهم يتعرضون لضغوط كي يتركوا اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more